2007-12-19

International Allure 本土品牌的外國情結

本報內容由 常春藤解析英語雜誌社 提供 每週 四 出刊.2007.12.20
常春藤解析英語
International Allure ... 賣到斷貨的懶人BB霜


本期目錄
    International Allure 本土品牌的外國情結
    原來如此
    精解字詞片語
    單字小舖
    片語小舖
  時事一把抓話題不獨漏精彩豐富的內容 盡在新聞專題
  就是愛漂亮!美妝保養達人親自傳授玩美訣竅
 
電子報最新消息
提昇彼此歡愉指數!
 床第享受翻雲覆雨密技大公開,讓雙方都enjoy!
想進理想外商公司嗎?
 遠流轉職英文Bible,讓你年後轉職無往不利!
我是鼻子過敏的高危險群?
 鼻子過敏自我診斷問卷,對抗冬季鼻過敏!
訂閱特惠情報

常春藤解析英語

中文翻譯&標準答案


篇章結構    
International Allure 本土品牌的外國情結



by Kevin Lustig

When you go to almost any store, the products that compete for your money come from a great variety of international sources. One way people choose just one product out of a number of options is to look for things from a certain place, like wine from France or microchips from Taiwan. _(1)_

Companies have known this secret for a long time and commonly use it to their advantage. Of course, companies can't move to a new country every time they want to sell a new product. _(2)_ In a process called foreign branding, companies name and advertise products to seem as if they are from a particular location abroad. This technique is often used even when the product has little or nothing to do with the country it is being connected to. One notable example of this is Häagen-Dazs, a European-sounding name for an American brand of ice cream. _(3)_

Usually, a little bit of a foreign language in a name or advertising is all it takes. _(4)_ Seemingly French vichyssoise soup was actually invented in New York City. English names are on products all over Taiwan. _(5)_ However, with tough competition among so many goods, a little touch of international charm can count for a lot.

(A) It may seem strange that a foreign name on a Taiwanese product is enough to lure customers who may already be aware that the product comes from right here.

(B) The name was chosen to seem Scandinavian, but it actually has no meaning in any language.

(C) Just by being from a particular place in the world, the things we all purchase have a certain reputation that can make all the difference.

(D) Matsui TVs, for example, are made in the UK, but sound like quality Japanese electronics.

(E) So, they bring the foreign country to them.
TOP

原來如此    

1.第一題空格應選 (C)
理由:
a.空格前提到,人們挑選產品的方法是看商品的產地,像是法國產的紅酒或台灣製的微晶片,推測空格內應該要說明人們這麼做的理由為何。
b.選項 (C) 提到,由於產品的製造地,我們購買的產品有了某種讓其與眾不同的名聲。其中,空格前的things from a certain country(從某個國家來的商品)和選項 (C) 的 being from a particular part of the world(從世界上某個地方來的)形成關鍵字,承接前後兩句,故選 (C)。

大補丸:
a. purchase vt. & n. 購買
make a purchase of...  購買……
b. reputation n. 名聲,聲譽
have a reputation for...  有……的名聲
c. make the/a difference  使有差別,使有所不同
例: You can make a difference in a child's life by giving him words of encouragement.
(多鼓勵孩子就能使他的人生大為不同。)



2.第二題空格應選 (E)
理由:
a.空格前說企業主不可能在每次推銷新產品時,就搬到新的國家去。因此,空格內應進一步說明這些企業用何種方式推銷產品。
b.選項 (E) 提到,因此他們把外國帶進他們公司,符合上述推論。填入後,上下文連貫,可知為正選。



3.第三題空格應選 (B)
理由:
a.空格前提到最顯著的例子是 Häagen-Dazs,一個聽起來像歐洲名稱的美國冰淇淋品牌,推測空格後應該說明這個名稱的特性或其代表的意義。
b.選項 (B) 提到,這個名稱因聽起來很富北歐風情而雀屏中選,但事實上卻不具任何意義。其中,前一句的 European-sounding(聽起來像歐洲的)和選項 (B) 中的 Scandinavian(北歐的)形成關鍵字,故選之。

大補丸:
Scandinavian a. 斯堪地納維亞的,北歐的
Scandinavia n. 斯堪地納維亞,北歐



4.第四題空格應選 (D)
理由:
a.空格前說,只要在名稱上或廣告中加進一點外國語言即可奏效。空格後則提到聽起來像法文的 vichyssoise 湯實際上是在紐約市研發出來的,由此可知,空格內也應是使用外語命名的例子。
b.選項 (D) 提到 Matsui 電視雖是英國製品,聽起來卻像是高品質的日本電器,符合上述推論,可知為正選。

大補丸:
a. for example/instance  例如,舉例來說
例: Kenny's a miser. For example, he never pays the bill, not even when he's on a date.
(肯尼是個吝嗇鬼;舉例來說,他從不付帳,即使約會時也不例外。)
b. quality a. 優質的 & n. 品質
例: This is a quality car. It will never break down.
(這是一部性能很好的車子,絕對不會故障。)
c. electronics n. 電子產品;電子學



5.第五題空格應選 (A)
理由:
a.空格前提到,以英文命名的產品遍及全台灣,推測空格中應該繼續說明這樣的現象對台灣的消費者有何影響或作用。
b.選項 (A) 說到,奇怪的是,就算知道來自本地,這些台灣產品只要有外國名稱就足以吸引消費者,符合上述推論,前一句的 all over Taiwan(遍佈全台灣)和選項中的 Taiwanese product(台灣產品)形成關鍵,可知為正選。

大補丸:
a. lure vt. & n. 引誘,誘惑
lure sb into V-ing  引誘/誘惑某人做……
例: The secret agent lured the guard into leaving his post by calling for help.
(該情報員藉由大喊救命誘使警衛離開崗位。)
b. be aware + that 子句  瞭解/知道……
be aware of...  瞭解/知道……
例: Are you aware that the light is out in the bathroom?
(你知道浴室的燈不亮了嗎?)
例: Are you aware of the dangers surrounding police work?
(你瞭解警察工作的危險性嗎?)
TOP
熱門焦點  
台灣老婆俱樂部
 我們是生活在香港的台灣老婆~~歡迎居住在香港的台灣老婆們加入喔。


精解字詞片語    

1. compete for...  競爭/角逐……
例: More than 50 young girls compete for the title of top model.
(有五十多位年輕女孩角逐最佳模特兒的頭銜。)



2. to one's advantage  對某人有利
例: Maybe we can turn the situation to our advantage.
(或許我們可以扭轉劣勢。)



3. every time + S + V  每當……
= each time + S + V
= whenever + S + V
注意:
在上列句構中,every/each time 雖為名詞形態,卻作副詞連接詞用,即等於 whenever,其所引導的副詞子句修飾句中的主要子句,且此主要子句中,通常不用 always 一字。
例: Every time he comes to Taipei, Mr. Hanks goes to that famous restaurant.
(每次來台北,漢克斯先生都會去那家著名的餐廳。)



4. process n. 過程
in the process of...  在……(過程)中
例: We are in the process of moving.
(我們正在搬家中。)



5. be connected to...  與……有關/聯想在一起
例: Bullfighting is usually connected to Spain in people's minds.
(鬥牛和西班牙常被人聯想在一起。)



6. a touch of...  少量/一點點……
例: If you add a touch of vanilla to your coffee, it will be even more delicious.
(如果你加一點香草到咖啡中,會更美味。)



7. count for a lot  有很大價值/重要性
count for nothing  毫無價值/重要性
例: In business, sentiments count for nothing.
(商場上不講情分。)
TOP

單字小舖    

1.allure n. 魅力,吸引力
2.option n. 選擇
3.microchip n. 微晶片
4.commonly adv. 通常,一般
5.advertise vt. 登廣告
6.location n. 地點
7.notable a. 顯著的
8.seemingly adv. 似乎,表面上
9.competition n. 競爭
 tough/stiff competition  激烈競爭
TOP

片語小舖    

1.a great/wide variety of...  種類繁多的……
2.look for...  尋找……
3.have little/nothing/something to do with...  與……幾乎沒有/沒有/有些關係
TOP

中文翻譯&標準答案    

幾乎走進每家店,競相讓你挑腰包的產品來自世界各地。人們從眾家產品中挑選其一的方法取決於商品的產地,像是法國產的紅酒或台灣製的微晶片。光是來自世界某個角落,我們購買的產品就有了某種與眾不同的名聲。

企業早就深諳這個秘密,也經常利用此手法來獲利。當然,企業主不可能在每次推銷新產品時就搬到新的國家。因此,他們把外國帶進自己公司。在一種稱為外語命名的過程中,企業會為產品命名,製作廣告,讓它們看起來像是國外進口的。即使產品和所連結的國家關聯性很小,或根本毫無關聯,這個技倆也經常被使用。此種手法最著名的例子便是 Häagen-Dazs,一個聽起來帶有歐風的美國冰淇淋品牌。這個名稱因聽起來很有北歐風情而雀屏中選,但事實上,它在任何語言中都不具任何意義。

通常,只要在名稱上或廣告中加進一點外國語言即可奏效。例如,Matsui 電視雖是英國製品,聽起來卻像是高品質的日本電器。聽起來像法文的 vichyssoise 湯實際上是在紐約市研發出來的。以英文命名的產品則遍及全台灣。而且奇怪的是,就算知道來自本地,這些台灣產品只要有著外國名稱就足以吸引消費者去購買。然而,在這麼多產品的激烈競爭下,一點點異國風味就可能小兵立大功。

標準答案: 1. (C) 2. (E) 3. (B) 4. (D) 5. (A)
TOP

前期文章 全部歷史文章
出刊日期 出刊主題
2007-12-13 Out with the Old, In with the New Year 除舊佈新迎新年
2007-12-06 The Little Land of Long Life 長壽小國安道爾
2007-11-29 My Brilliant Brain 神奇大腦
2007-11-22 Spotting Trains 鐵道迷
2007-11-15 No Sweat 讓人尷尬的『水手』

感謝你訂閱這份電子報,下列電子報或許你會喜歡,請勾選
   EnglishDNA雙語教 ...    英文文法比你想的 ...    智慧藏百科    跟著黃律師學法趣
   EZ talk美語會話 ...    常春藤生活英語    空中英語教室    英文現學現掰
我要訂閱這份報紙» 我要取消這份報紙» 訂報說明
.本電子報內容由 常春藤解析英語雜誌社 提供
.關於內容有任何疑問,或欲轉載請聯絡
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服
台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。
廣告刊登授權服務隱私權聲明消費者保護兒童網路安全關於PChome徵人
網路家庭版權所有 Copyright PChome Online 版權所有,轉載必究

沒有留言: