今日單字:hopemonger
中文意思:鼓吹希望、鼓吹對世界懷抱正面態度的人
文:張哲嘉
最近我又開始翻閱荒廢已久關於各種宗教的書本,試圖讓我更能安身立命於現在的環境中。
我突然有個體悟,任何的宗教或者靈修團體,從來沒有辦法移除我們的問題,生老病死,挫折起伏,一樣運作往常,進出我們的生命。宗教只是給了我們一個解釋,一個可讓我們釋懷,讓我們可以用更深邃的視野看待事情的觀點。
事情本身變的沒有絕對的好壞黑白,倒是把裁判權給了信仰的人們。你把死亡當成結束,還是把死亡當成通往另一個新生的開始?你把挫折當毀滅,還是一種轉機?
人還是無法改變世界,只不過多了詮釋權,只要可以帶給人們希望,或者給人們一個解釋,這讓人寬慰不少。
前陣子只要打開打開CNN,都會看到Change這個字眼。民主黨候選人歐巴馬以初生之犢的姿態,鼓吹改變,希望帶給美國民眾新的視野,讓美國人民從戰爭的泥沼,還有經濟的滯礙中看到希望,走向光明。
不知怎的,歐巴馬居然造成一股風潮,打敗希拉蕊,更佔盡各大媒體版面。
人們是渴望改變的,是需要希望的,才能讓巨大的希望所帶來的遠景把我們拉到更高的視野,縮小淡化當下的挫折。
因為歐巴馬,美國人民開始有了希望,也因為歐巴馬,有了新的字:hopemonger。
-monger表示鼓吹某種活動的人,常有貶義【Cambridge字典的解釋是:a person who encourages a particular activity, especially one which causes trouble】,hopemonger自然就有鼓吹希望的人的意思了。
我們也常分不清楚,到底是美好的生活讓我們有了希望,還是因為有了希望,才讓我們不斷往更好的地方去,美好的生活才因此產生。
無論如何,我們都該讓自己成為自己心裡的hopemonger,對自己說話,給自己一些希望和鼓勵。
註:
如果各位讀者有任何新鮮的字想要跟大家分享,也歡迎您提出來。您可以到下列的部落格:
http://www.wretch.cc/blog/chechiachang
沒有留言:
張貼留言