|
| |
I'm dying to try that. 我想吃得要命。
| 以I'm dying…做開頭的句型常用來表示對人事物的強烈渴望,強烈到死不足惜。後面若是接動詞,則使用to連接,若接名詞,則需使用介詞for。 |  | |
Relaxed Luxury 悠哉的奢華享受-3
| Mei: Wow…What about this one? It's light green. Brad: That's Key Lime Pie. It's from Florida. Mei: This one looks really 1)tempting. Brad: That's Boston Cream Pie—pretty 2)self-explanatory. The name says it all. Mei: Ha-ha. But this one doesn't look so great. Brad: That's pumpkin pie. It's a must for Thanksgiving. It grows on you. 玫 :哇……這玩意兒又是什麼?淡綠色的這個。 布萊德:那是群島萊姆派。來自佛羅里達。 玫 :這個看來真誘人。 布萊德:那是波士頓奶油派──完全不需解釋。名字訴盡一切。 玫 :哈哈。但這個看起來就沒那麼讚了。 布萊德:那是南瓜派。是感恩節必備的東西。妳慢慢就會喜歡了。 |  | |
| 1) tempting (a.) 令人心動的 2) self-explanatory (a.) 不證自明的,標示明確的 |  | |
|
|
|
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服 台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。 |
沒有留言:
張貼留言