2007-10-01

2007年9月26日 星期三《中英對照讀新聞》"Dead" man wakes up under autopsy knife 「死」人在驗屍解剖刀下甦醒

http://libertytimes.com/2007/new/sep/26/today-int9.htm

《中英對照讀新聞》"Dead" man wakes up under autopsy knife 「死」人在驗屍解剖刀下甦醒

A Venezuelan man who had been declared dead woke up in the morgue in excruciating pain after medical examiners began their autopsy.

一名被宣判死亡的委內瑞拉男子,在法醫展開驗屍工作後,因劇痛而在停屍間裡醒來。

Carlos Camejo, 33, was declared dead after a highway accident and taken to the morgue, where examiners began an autopsy only to realize something was amiss when he started bleeding. They quickly sought to stitch up the incision on his face.

33歲的卡洛斯.卡梅霍在一場公路意外後被宣判死亡,並被送至停屍間。在停屍間進行遺體解剖時,卡梅霍開始流血,此時法醫才發現出了差錯,隨即企圖縫合他臉上的切口。

"I woke up because the pain was unbearable," Camejo said, according to a report in leading local newspaper El Universal. His grieving wife turned up at the morgue to identify her husband’s body only to find him moved into a corridor -- and alive.

根據當地著名的報紙「環球報」的報導,「因為這個痛難以承受,所以我醒來了,」卡梅霍這麼說。他哀傷的妻子為了指認丈夫的遺體而出現在停屍間,卻發現他被移到走廊—而且還是活的。

Reuters could not immediately reach hospital officials to confirm the events. But Camejo showed the newspaper his facial scar and a document ordering the autopsy.

路透無法立即與醫院官員取得聯絡,以證實該事件。不過卡梅霍向該報展示他臉上的傷痕,與一份下令驗屍解剖的文件。

新聞辭典

excruciating︰極度痛苦的、難以忍受的。an excruciating headache(難忍的頭痛);She was in excruciating pain.(她在極度的痛苦中。)

amiss︰錯誤的、差錯的。Something seems to be amiss.(好像出了一些差錯。)go amiss︰不盡如意。Everything has gone amiss with him recently.(他最近事事不如意。)

turn up︰出現、發生。She turned up at the last moment.(她在最後一刻才出現。)turn up the thumb表示贊同之意。 turn up one’s nose 則表示嗤之以鼻、不屑一顧、瞧不起之意。

沒有留言: