孫芸芸因為微風廣場而曝光率大增,為了推展事業,孫芸芸經常擔任自家百貨公司DM的封面女郎,"dressed up to the nines" 參加時尚派對,因此獲得了聯合報時尚版最佳衣著女士獎,也成了台灣社交界的新寵兒。BAZAAR時尚風雲榜中更得到了最佳衣著名人第2名,可稱為最受歡迎的時尚名媛與幸福多金女。
在電影主題曲"Don't cry for me Argentina"這首歌中的一段:Although she's dressed up to the nines 也出現了同樣的句子。"dressed up to the nines" 究竟是什麼意思呢?
.小對話
A: What a knock-out !She's really dressed up to the nines. . B: I bet she's going to be chosen "Queen of the Prom".
.「dressed up to the nines」是什麼意思?
(A) 衣著入時 (B) 天冷添衣 (C) 花枝招展
.小對話
A : What a knock-out !She's really dressed up to the nines. (瞧那個美人兒,她打扮的真美啊。) B : I bet she's going to be chosen "Queen of the Prom". ( 我猜她會獲選舞會皇后。 )
(A) 衣著入時 (B) 天冷添衣 (C) 花枝招展
你答對了嗎?
正解:
正確解答是(A)。
關於 dressed up to the nines「穿到九」用來形容一個人「盛裝打扮;穿著入時;濃裝豔抹」的由來眾說紛紜。其中一說源自於莎翁時代,當時的票價跟現在國家劇院一樣因遠近而有價差,當時最遠的要價一分錢,最接近舞台的則賣九分錢。而這些九分錢的貴賓席當然只有「穿著入時」的貴族才負擔的起呢! 從另外一個觀點來看,個位數字中九為最大值,因此將nine引申為「The Best 最佳」。
至於dressed to Kill,則是誇大其吸引人的程度,中文可解釋為「美呆了:帥呆了」。另外,你大概很難想像甲板和洋娃娃也能拿來表達「盛裝打扮」吧?沒錯,此二字當動詞用時(decked out 、dOlled up),的確解釋為「打扮的很漂亮」。女生小時候除了洋娃娃外,有些也應該玩過紙娃娃,每一組都會附帶許多套華麗衣裳供娃娃換穿。所以囉,dolled up就是形容一個人「打扮的像漂亮洋娃娃般」。
To someone new to the game, baseball might not seem very exciting. During a game,many of the players seem to be standing around,waiting for something to happen. The pitcher pitches and the batter bats. Behind the pitcher,the fielders wait. If the batter swings and misses,they keep on waiting.
When the action does finally come, it is often dramatic and decisive. Suddenly, one team will bat in a run ,or the other will turn a spectacular double play.
Some fans think that sharp fielding is the most exciting aspect of baseball. The quickness and agility of a good shortstop can certainly be awe-inspiring. Others admire the way a great pitcher can dominate a game. But for sheer joy, most fans would agree that nothing beats a big home run.The sharp crack of the bat on the ball is music to a fan's ears. To watch the ball rocket out of the infield, over the outfield and over the wall is a beautiful thing.
沒有留言:
張貼留言