文:張哲嘉 今日單字:fan edit 中文意思:經過網友或任何非原創者修改過的作品 我是因為朋友分享的無間道Kuso版,才喜歡上無間道,也因為「血饅頭」,才趕緊租「無極」看。當然,看過網友惡搞陳冠希,把他對媒體的公開陳述影帶,弄成賓拉登的模樣,對整件事情,我有了不同的看法。 現在科技發達,加上網路流通方便,只要你有點巧思,往往能創造出有趣的作品出來。更多時候,很多人選擇站上巨人的肩膀,把原有已經存在的電影、音樂、廣告等,加以改編增修,創造出另一種全然不同的感受出來。如果不涉及到版權的議題,經由非創作者修改過的作品,不也是一種有趣的創作? 英文的fan edit,專門用來形容經由非原創者修改過的任何作品。fan是「某種迷」的意思,edit有「剪接」的涵義。這兩個字弄在一塊,自然可以解釋這種有趣的創作過程。 有些影片經由網友這樣kuso的創作後,反倒增加原創作品的曝光度和詢問度,站在行銷的角度上來看,這未嘗不是件好事。 哪天我有機會負責某些作品的行銷企劃,一定會把「fan edit」當成行銷的ㄧ環,公開徵選任何有創意的「fan edit」,請網友發揮創意,把某段影片、音樂,利用創意加以改編,再請網友票選出最有創意的「fan edit」。 讓「fan edit」浮上檯面,順理成章變成創意的一種訓練和展現,讓所有的人都變成作品的一部分,也藉此增加原創作品的能見度,這也許是未來某種創意行銷的好方法呢。 備註: 上ㄧ期提到的「圖書治療法」,英文應該是「bibliotherapy」。感謝網友的細心指正。 |
沒有留言:
張貼留言