2007-10-18

2007年10月16日 星期二《中英對照讀新聞》US man seeks change for $1m note 美國男子試圖用百萬元紙鈔找零

《中英對照讀新聞》US man seeks change for $1m note 美國男子試圖用百萬元紙鈔找零

◎羅彥傑

A man who handed over a counterfeit million-dollar bill to a cashier at a Pittsburgh supermarket and asked for change has been arrested.

一名將偽造的百萬美元鈔票交給匹茲堡一間超市出納,並要求找零的男子,已被逮捕。

Police told the BBC the man became abusive when a manager at the Giant Eagle store confiscated the fake note. He broke an electronic funds-transfer machine at the counter and reached for a scanner gun, said police.

警方告訴BBC,當「巨鷹」商店沒收這張偽鈔時,這名男子馬上惡言相向。他破壞櫃台上的電子金融轉帳機器,而且伸出手想搶掃描器,警方說。

There is no real US bill worth $1m. Since 1969, the $100 note has been the highest in circulation.

價值一百萬美元的真正美鈔並不存在。自1969年以來,百元紙鈔一直是流通鈔票中價值最高者。

The man walked into the store on the north side of Pittsburgh on Saturday evening.

這名男子在週六晚間走進這間位於匹茲堡北邊的商店。

After refusing to give his name to police, the suspect, who was not carrying identification, was charged with forgery and criminal mischief.

在拒絕向警方說出姓名後,這名嫌犯,並未攜帶身分證件,被控偽造罪與刑事破壞罪。

Police are investigating whether the bogus note was among a batch distributed last year as a publicity stunt by a Dallas-based religious group.

警方正調查這張偽鈔是否為去年達拉斯某個宗教團體的宣傳花招所發出的鈔票裡頭的一張。

新聞辭典

hand over:片語,交出、移交。例句:The thief was handed over to the police.(小偷被移交給警方。)

abusive:形容詞,滿口髒話的、謾罵的。例句:That night he was drunk and grew pretty abusive.(那晚他喝醉了,開始口出惡言。)

bogus:形容詞,假冒的、偽造的。例句:They attempted to use bogus bills.(他們企圖使用偽鈔。)

http://libertytimes.com/2007/new/oct/16/today-int5.htm



--


[垃圾桶] 裡沒有會話群組。 當您有 2000 MB 以上的儲存空間時,誰還需要刪除郵件?!

沒有留言: