|
| |
Thanks, but no thanks. 謝啦,但還是免了。
| 向對方所提供的幫助表達感謝,但同時也表明自己其實並不需要。不過言下之意是「謝謝你的建議,不過這是個笨主意,我看還是免了。」 |  | |
Knott's Scary Farm! 萬聖節之不好玩樂園!-6
| Allan: I hope the worst is over...ahhh! Kathy: Allan! Let go of me! Ouch! Allan: I'm so sorry. I didn't 1)mean to scratch you up. Kathy: You're worse than my cat. Allan: I can't believe I was so 2)freaked out. Kathy: You might want to let go of your 3)tough-guy image. It's not really working for you. Allan: Fair enough. Let me treat you to some "soul" food. Kathy: What is that? It looks 4)disgusting! Allan: It's a "bloody dog." And that's a ghost's pie. Whoo wooo! 艾倫:希望最恐怖的已經過去了……啊! 凱西:艾倫!放開我!好痛哦! 艾倫:對不起啦,我不是故意抓妳的。 凱西:你比我的貓還糟耶。 艾倫:真不敢相信我竟然被嚇到這種程度。 凱西:你或許是想放棄你的硬漢形象吧。那真的不適合你啊。 艾倫:有道理。讓我招待妳一些「靈魂」食物。 凱西:那是什麼?看起來很噁心! 艾倫:是「血腥狗」。而那是鬼派。呼呼! |  | |
| 1) mean (v.) 打算,意欲 2) freak out 嚇壞,發神經 3) tough-guy (a.) 硬漢的。名詞拼做tough guy 4) disgusting (a.) 令人作嘔的 |  | |
|
|
|
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服 台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。 |
沒有留言:
張貼留言