|
|
I'm outta here! 我走了!
| outta是out of的口語說法,I'm outta here!就是I'm out of here!,意思是「我要走了!」、「我要離開這裡了!」,另有一類似的說法是I gotta go.(I've got to go.) | | |
Navigating the Foreign University Application Maze 申請國外大學教戰守則-6
| Mary: I was afraid you'd say that. What needs improvement? Dennis: You talk a lot about your hobbies, but they aren't very 1)relevant to your application. You should discuss your 2)achievements and 3)ambitions more. Mary: Here's another essay topic I struggled with a lot:"Describe a challenge or difficulty you overcame. What did it teach you?" Dennis: That's a 4)toughie. What did you write about? Mary: All I could come up with was doing a difficult assignment in college. Dennis: I don't think that would be too 5)impressive. You need to come up with something better. Mary: I know! I'll discuss the time I started my first job and had to learn the ropes. Dennis: Good idea. You can talk about the challenge of adapting to a new environment. 瑪 莉:就怕你這麼說。哪裡需要改進呢? 丹尼斯:妳說了很多關於嗜好的事情,但那跟妳的申請沒什麼關係。妳應該多談談妳的成就和抱負。 瑪 莉:還有一個題目讓我寫得很辛苦。「描述一項你克服的挑戰或難關。你學到什麼樣的教訓?」 丹尼斯:那是個難題。妳寫了什麼? 瑪 莉:我只想得到我大學時代所做的一項困難的作業。 丹尼斯:我覺得那不會給人太深刻的印象。妳得再想想有沒有更好的題材。 瑪 莉:我知道了!我來談談我剛開始做第一份工作時,得盡快上手的事情好了。 丹尼斯:好主意。你可以說說適應新環境的挑戰。 | | |
| 1) relevant (a.) 相關的 2) achievement (n.) 成就 3) ambition (n.) 抱負 4)toughie (n.) 難題 | | |
|
|
|
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服 台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。 |
沒有留言:
張貼留言