不過,當我們聽到老外說:「I've got to hand it to you !」,是否跟接力賽跑有關連呢?
.小對話
A : Dad, I passed all my exams with flying colors. B : Son, I've got to hand it to you. You have performed very well.
.「 I've got to hand it to you.」是什麼意思?
(A) 該交棒了 (B) 說清楚講明白 (C) 讚美你
.對話小註解
flying colors 「勝利、成功」之意。
.小對話
A :Dad, I passed all my exams with flying colors. (爸,我所有的考試的成績都很優喔。) B :Son, I've got to hand it to you. You have performed very well. (兒子,我得好好誇誇你,你真是棒透了! )
(A) 該交棒了 (B) 說清楚講明白 (C) 讚美你
你答對了嗎?
正解:
正確解答是(C)。你猜對了嗎? I've got to hand it to you! 此句話並非只接力賽跑時將棒子交給下一個跑者,而是把某人心中對他人的優異表現用言語表達出來,將內心的訊息傳遞給對方,說「你真是太棒了!」顯然這種用法中的 it 就是「心中的讚賞」囉!
同義表達有:Good job ! 或 You did a good job ! 「幹得好!」或是 Way to go ! 「就是這樣嘛!」,還有 Nice going !、Well done !、Excellent ! 或 Awesome !,都可以表達中文中的「讚!」。
線上遊戲一開始之所以會那麼吸引年輕人,除了遊戲本身所帶來的樂趣之外,其實許多人也能在遊戲當中認識不少「志同道合」的朋友。現在的遊戲視覺畫面愈來愈精緻,人物動作也愈來愈細膩,這也難怪遊戲迷們會直呼過癮的說:This game rocks !
.來聽老美怎麼說?
F : This game rocks! Hey, Joe, come over here and see. (這個遊戲好正點!嘿,裘,快過來看看。 ) J : What are you spazzing out about ? All right, let me see this... whoa,that is cool ! (你到底在興奮個什麼勁?好吧,讓我瞧瞧……哇,真的好酷。) F : No doubt. (毫無疑問。 )
沒有留言:
張貼留言