2008-04-20

《中英對照讀新聞》Judge orders men to learn English 法官下令男子學英文

《中英對照讀新聞》Judge orders men to learn English 法官下令男子學英文

◎羅彥傑

A judge in the US state of Pennsylvania has ordered three Spanish-speaking men to learn English or go to jail.

美國賓州1名法官下令3名講西班牙文的男子學英文,否則就坐牢。

The trio, who pleaded guilty to conspiracy to commit robbery, were told they could remain on parole if they studied English and got full-time jobs.

這3人承認犯下合謀搶劫的罪行,他們被告知說,只要學英文而且找到全職工作,就可以繼續獲得假釋。

Judge Peter Olszewski said the unusual sentence was supposed to help the men. They will serve their full jail terms if they fail an English test in a year.

法官彼得.歐斯祖斯基說,這項罕見的判決用意是幫助這些人。他們只要沒通過1年內舉行的英文考試,就必須服完完整的刑期。

Lawyers for the three said they had not yet decided whether they would appeal.

這3人的律師說,他們尚未決定是否提出上訴。

Luis Reyes, Ricardo Dominguez and Rafael Guzman-Mateo, ranging in age from 17 to 22, all needed translators when they pleaded guilty at the Luzerne County court.

路易斯.雷耶斯,李嘉圖.多明奎斯與拉法葉.古茲曼-馬提歐,年齡從17歲至22歲不等,在魯森郡立法庭認罪時,全都需要翻譯。

Police said they were in a group which had accosted two men on a street in May last year. The two said they had been asked if they had marijuana, hit on the head and threatened with a gun.

警方說,他們同屬一個集團,去年5月在街頭搭訕2名男子。這2人說,他們被問到是否有大麻,頭部遇襲,而且還被用槍威脅。

新聞辭典

go to jail:片語,坐牢。例句:The criminal preferred to go to jail.(這名罪犯寧可坐牢。)jail(監獄)的同義字包括prison與penitentiary,但意義上仍有些差別;通常輕罪、刑期短的犯人會 進入jail,而重罪與刑期長的罪犯則進入prison或penitentiary。

on parole:片語,獲假釋地。例句:He was out on parole when he murdered the girl.(他殺那女孩時正值其假釋期間。)

accost:動詞,與∼搭訕。例句:A stranger accosted me in the street.(一個陌生人在街上向我搭訕。)

http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/apr/15/today-int6.htm



--
[垃圾桶] 裡沒有會話群組?

沒有留言: