2008-04-08

A Co-Worker's Bad Habits 不堪其擾

 
每週 二 出刊.2008.04.08
 
本 期 目 錄 簡介/舊報明細
A Co-Worker's Bad Habits 不堪其擾
Building Your Vocabulary
Phrases for Learning
參考字詞
同事間的相處哲學
日本當今流行歌曲∼
SMAP絕讚大紀錄!
Tips In Use

商業英語 

A Co-Worker's Bad Habits 不堪其擾

Dialogue A
Burt is in Kate's cubicle1.
Burt: Kate, can I ask you…Hey, what's wrong?
Kate: Don't you hear that?
Burt: Hear what? I don't hear anything.
Kate: That loud drumming2 sound! It's Bob! He is so bothersome. I hate sitting behind him.
Burt: I thought he was a nice guy. Is he really that bad?
Kate: It's not really him that I hate. It's his bad habits. They're driving me up the wall!
Burt: Well, what does he do?

Dialogue B
Kate: He drums his fingers while he's reading. Besides that, he doesn't take out his trash often enough.
Burt: I see what you mean.
Kate: And whenever he comes to ask me questions, he tends to spill coffee on my desk.
Burt: I'm sure that's just by accident.
Kate: I know, but he does it every time and I have to clean it up!
Burt: If you can't tolerate his bad habits, it is best to talk to him about them.

Dialogue A
伯特在凱特的辦公室小隔間裡。
伯 特:凱特,借問一下……喂,怎麼了?
凱 特:你沒聽到嗎?
伯 特:聽到什麼?我什麼都沒聽到。
凱 特:那個很吵的敲擊聲!是鮑伯啦!他好煩哦。我超討厭坐在他後面。
伯 特:我以為他人還不錯。他真的有那麼糟嗎?
凱 特:我也不是真的討厭他的人啦。我是討厭他的壞習慣。我真的被搞到快要抓狂了。
伯 特:嗯,他會做些什麼啊?

Dialogue B
凱 特:他在看東西時會用手指敲桌子。此外,他也不常把垃圾拿出來倒。
伯 特:我瞭解妳的意思。
凱 特:而且每當他來問我問題時,他往往會把咖啡濺到我桌上。
伯 特:我敢肯定那只是意外而已。
凱 特:我知道,但他每次都這樣,我還得要善後!
伯 特:妳若不能忍受他的壞習慣,就最好要跟他說。
Building Your Vocabulary 


1. bothersome   a. 討厭的,引起麻煩的
My neighbor is so bothersome. He always parks his car in front of my house.
我鄰居很討厭。他總是把車停在我家門口。

2. spill  vt. 使潑出
I'm sorry that I spilled milk on your coat.
不好意思把牛奶濺到你外套上。

3. tolerate vt. 容忍,忍受
Roger can't tolerate the pain in his back.
羅傑受不了他背上的疼痛。
Phrases for Learning 


1. drive + 人 + up the wall  使某人非常惱火
That smell is driving me up the wall.
那股臭味快把我逼瘋了。

2. tend to + 原形動詞  易於/往往會……
Alice tends to forget to turn off the lights.
艾麗絲往往會忘記關燈。

3. by accident  意外地;碰巧
Martin cut his finger by accident.
馬丁無意間割傷了手指。
參考字詞 


1. cubicle n.(辦公室裡的)小隔間

2. drum vt. 有節奏地擊打(本文中亦以現在分詞作形容詞用)
  drum one's fingers  某人用手指扣擊東西
Enjoy Box 

同事間的相處哲學

許多人一天當中大半的時間都處在職場裡,跟同事的互動也自然十分頻繁。然而部份同事的習慣實在令人不敢領教,有些人的缺點是跟工作相關:沒有時間觀念、不願意加班或協助同事、衣著不夠專業等。有的缺點則屬比較個人方面,如同本篇對話中描述的狀況一樣。一開始我們可能對同事的壞習慣不以為意,但日子久了以後,或多或少就會產生一些抱怨。倘若您能自行釋懷,設身處地為人著想,或是告訴自己問題其實並不嚴重,這樣的做法固然最好。不過要是同事的壞習慣真的很惱人,並且已經嚴重到影響您的工作的話,您可以請那位同事的好朋友予以提醒。若您得親自跟他說,切記要表達得自然且不露痕跡才好,也就是從婉轉到正面以對。無論如何,切忌要顧及到同事的自尊,這樣大家日後才能和諧地繼續共事。
Tips In Use 


They're driving me up the wall!
(我真的被搞到快要抓狂了!)

本句片語"drive + 人 + up the wall"的用法非常生動,把某人逼到想要去撞牆壁的境界也就是『把某人搞瘋了』。以下為各位介紹相似的用法:
drive + 人 + up the wall  令某人抓狂
= drive + 人 + nuts
= drive + 人 + bananas
= drive + 人 + crazy
= drive + 人 + insane
The screaming baby is driving me nuts.
(這個尖叫的寶寶快把我搞瘋了。)
前期文章 全部歷史文章
出刊日期 出刊主題
2008-04-01 Hans Christian Andersen 童話...
2008-03-25 The Happy Honeymoon 蜜月的...
2008-03-18 China's Mystery Mummies 中...
2008-03-11 Irish Superstitions 愛爾蘭...
主編推薦  
從星光舞台學管理智慧
金錢遊戲=理財+理債
美國租車趴趴走
瑞士品牌攻勢
我要訂閱這份報紙 我要取消這份報紙 訂報說明
.本電子報內容由 普及美語雜誌社 提供
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服
台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。
廣告刊登授權服務隱私權聲明消費者保護兒童網路安全關於PChome徵人
網路家庭版權所有、轉載必究 Copyrightc PChome Online

沒有留言: