2009-03-12

consumption voucher

發放消費券(distribute consumption voucher)
一月18記得要去指定單位領取消費券(pick up vouchers at designated distribution centers),如果那天有事無法到,也可以在二月7日到四月30日之間領取,逾期則自動喪失領取權利(automatically waive their right)。連三月前出生的中華民國小寶寶(babies registered as citizens of the Republic of China)也可以領取喔!!因為怕不肖歹徒製造偽券,內政部貼心設計防偽系統(security features to prevent counterfeiting)梅花浮水印(watermark in the shape of plum blossom)

今天是領消費券的日子。但是我一早就很忙,忙到晚上快八點才有空坐下來打開電腦,消費券就不用說了,當然沒空領。雖然我覺得這個政策遜到破表(債留子孫、發消費券衍生的大量支出)、發這個東西也可以好幾天失眠的官員蠢到爆炸,但消費券畢竟也是貨幣的一種,所以我還是會開開心心去領,也不會那麼無聊在鏡頭前把消費券撕掉。只是今天實在沒辦法(而且我也不想排好幾個小時的隊),就之後再補領吧。

今天的句子選自Taipei Times教外國人怎麼領消費券
People who cannot claim their vouchers in person can fill out a power of attorney statement, attach it to the voucher notice and hand the documents, their national ID card or ARC to any Taiwanese who has a valid ID and household registration to claim the vouchers on their behalf.
來源:Taipei Times

  • claim:認領(依據應有的權利領取某物)
  • voucher:證件、收據、抽獎存根,消費券英文為consumer voucher
  • in person: 親自
  • fill out: 填表格
  • attorney statement: attorney為法定代理人,statement為聲明,attorney statement為法定代理人授權書
  • attach: 附加(用迴紋針別上去或釘起來)
  • ARC: Alien Resident Certificate的首字母縮寫,alien雖有異形的意思,但在法律上指的是外國人,resident為居民,certificate則是證明,所 以alien resident certificate為「外國人居留證」。
  • household registration:戶口名簿
  • on one's behalf:代表

中譯:無法親自領取消費券的(外國)人可以填寫法定代理人授權書,附上消費券領取通知並將前述文件、原國籍身份證或「外國人在台灣居留證」交給擁有有效身份證及戶口名簿的台灣人代表他們領取消費券

Ref: Google