2008-04-28

《中英對照讀新聞》Cleaning ’improves mental health’ 打掃「可改善心理健康」

《中英對照讀新聞》Cleaning 'improves mental health' 打掃「可改善心理健康」

◎俞智敏

Working up a sweat while performing household chores may not just improve the cleanliness of your home, but your mental health too, a survey suggests.

做家事時多用點力氣不只能讓家裡更乾淨,甚至還能改善心理健康,據一份調查顯示。

Just 20 minutes of sustained exercise a week -- from cleaning to jogging -- can impact upon depression, the British Journal of Sports Medicine study found. The more strenuous and frequent the activity, the greater the effect.

英國「運動醫學」期刊的一項研究發現,每週只要持續運動20分鐘,不論是打掃或慢跑,都會對憂鬱症產生影響。而且活動內容愈是費力、次數愈頻繁,影響也就愈大。

Another study in the journal also found such exercise among the middle-aged and elderly may delay the ageing process.

期刊中的另一項研究也發現,中年或老年人從事類似的運動,可能會延緩老化過程。

In the Scottish Health Survey, 3,000 people reported stress or anxiety. The more active they were, the less likely they were to be suffering in this way. Taking part in sports at least once a week lowered the risk by 33%, while housework and walking could cut it by as much as 20%.

在蘇格蘭健康調查中,有3000人曾表示壓力過大或經常感到焦慮。但如果他們活動量愈大,受壓力或焦慮症影響的機率就愈小。每週至少運動一次,就能使風險減低33% ,做家事和散步也能使風險減少多達20% 。

However, light dusting or meandering to the bus stop strictly did not count. The activity needed to be for at least 20 minutes at a time, and had to induce breathlessness.

不過,輕鬆的撣撣灰塵,或者緩步走到巴士站,嚴格說起來不能算是運動。(為減輕壓力)所需的活動必須一次持續至少20分鐘,而且必須吃力到會讓人有點喘不過氣來。

新聞辭典

work up a sweat:片語,指為某事盡心盡力,如The volunteers are working up a sweat to make sure everything is ready on time.(志工們正奮力工作,確保一切都能及時準備完成。)

sustained: sustain為動詞,指支撐、維持、承受,sustained則為形容詞,指長期間持續某種狀態,如The president's speech was greeted by sustained applause.(總統的演說贏得聽眾持續不斷地鼓掌叫好。)

strenuous: 形容詞,指費勁的、費力的、激烈的,如He rarely does anything more strenuous than changing the channels on the television.(他很少會做比切換電視頻道更費力的事。)

http://libertytimes.com/2008/new/apr/28/today-int7.htm



--
[垃圾桶] 裡沒有會話群組?

沒有留言: