2007-09-13

旅遊會話(七)

本報內容由 創意家資訊有限公司 提供 每週 一 出刊.2007.03.05
EnglishDNA雙語教學報
旅遊會話(七) 年終負債大掃除


本期目錄
    旅遊會話(七)
    單字大補帖
主編推薦
  • 年紀輕輕擁有賓士就是這麼簡單!
  • 台灣媳婦在西雅圖:回家真好∼
  • 陽光男人的陽光小屋
  金豬年!!舊屋也要新裝潢
  你家的DVD能燒錄、預約節目嗎?送你5合1全能DVD
 
電子報最新消息
我還是小姐沒懷孕!
 過年大吃大喝身材走樣被誤認懷孕嗎?瘦身就要動一動!
魯道夫星座,準!
 金星與瞭解他怎麼玩愛情遊戲、火星瞭解他床上的反應!
搶先擁有賓士!
 只要訂報就有機會抽中賓士鑰匙圈,快來看看!
訂閱特惠情報

EnglishDNA雙語教學報

本周情境焦點    
旅遊會話(七)

(★ 聽對話內容)

本週話題焦點:機場、機上會話( 兌換外幣)

Brian and Brian is talking to a clerk at a foreign currency exchange counter in the airport.
Brian 正在機場的外幣兌換櫃檯與一位櫃檯人員說話。

Clerk: Hi, how may I help you?
嗨,有什麼我能為您服務的嗎?

Brian: Yes, I would like to change NT dollars into Thai baht.
嗯,我想要把台幣兌換成泰幣。

Clerk: Would you like to exchange traveler's checks or cash?
您想要兌換成旅行支票或是現金呢?

Brian: If I exchange traveler's checks, is there a service charge?
如果我要兌換成旅行支票,要不要加手續費?

Clerk: Yes, we'll charge three percent on traveler's checks.
要的。如果是旅行支票的話,我們會收百分之三的手續費。

Brian: Okay, then cash will be fine. What is the exchange rate today?
好吧,那麼換現金就可以了。今天的匯率是多少?

Clerk: One NT dollar to zero point eight five. How much do you want to exchange?
一塊台幣對零點八五泰幣。您想要兌換多少錢?

Brian: Ten thousand NT dollars, please.
請幫我換一萬元台幣。

Clerk: Here are eight thousand and five hundred baht.
這裡是八千五百元泰幣。

Brian: Would you mind giving me a receipt? 
你可以給我一張收據嗎?

Clerk: No problem. Here you are.
沒問題。這是您的收據。

Brian: Thank you. Do you know where I can take out a travel insurance policy?
謝謝你。你知道我在哪裡可以投保旅遊險嗎?

Clerk: There is an insurance counter in the right corner, you can go over there to get more information about travel insurance.
在右邊角落有一個保險櫃檯,您可以到那邊去獲得更多旅遊險的資訊。

Brian: Okay, thank you so much.
好,非常謝謝你。


重要字詞講解:
1. currency  (n.) 貨幣

 例:Brian is talking to a clerk at a foreign currency exchange counter in the airport.
   (Brian 正在機場的外幣兌換櫃檯與一位櫃檯人員說話。)

 例:A strong currency benefits all the citizens of a country.
   (強有力的貨幣會讓一個國家的所有國民受益。)

2. exchange  (v.) 兌換

 例:Would you like to exchange traveler's checks or cash?
   (您想要兌換成旅行支票或是現金呢?)

 例:I would like to exchange some NT dollars for American dollars.
   (我想把一些台幣換成美金。)

※ 小叮嚀:
「把 A 換成 B」可說成 "exchange A for / with B"。

3. service charge 手續費;服務費

 例:If I exchange traveler's checks, is there a service charge
   (如果我要兌換成旅行支票,要不要加手續費?)

 例:The service charge for each document is 50 dollars.
   (文件的手續費是每件五十元。)

4. receipt (n.) 收據

 例:Would you mind giving me a receipt
   (你可以給我一張收據嗎?)

 例:A receipt is a writing which acknowledges the receiving of goods or money.
   (收據就是告知收到貨品或金錢的文件。)

5. take out 投保

 例:Do you know where I can take out a travel insurance policy?
   (你知道我在哪裡可以投保旅遊險嗎?)

 例:The place where you are going is dangerous. You'd better take out a travel insurance policy.
   (你要去的地方很危險,你最好保個旅遊險。)

※ 小叮嚀:
「保一個險」可說成 "take out a insurance policy."。



 小試身手

 1. If you want to ____ NT dollars for foreign ____ in a bank, there will be a ____ ____.
(如果你想在銀行把台幣換成外國貨幣,要收手續費。)

 2. You will get a ____ every time you ____ ____ an insurance policy
(你每次保險都會收到一張收據。)










☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

解答

1. If you want to exchange NT dollars for foreign currencies in a bank, there will be a service charge.
(如果你想在銀行把台幣換成外國貨幣,要收手續費。)

2. You will get a receipt every time you take out an insurance policy.
(你每次保險都會收到一張收據。)



相關實用句型解析

 1. 把 … 變成 …

   change … into …

 例: I would like to change NT dollars into Thai baht.
  (我想要把台幣兌換成泰幣。)

 例: They are trying to change the ugly duckling into a swan.
  (他們正試著要把那隻醜小鴨變天鵝。)

※ 小叮嚀:
"change into" 合在一起用時,也有換(衣服)的意思。例如:
She is changing into her dress for the party.(她為了那場宴會,正在換上她的禮服。)

 2. 你介意 / 可以 … 嗎?

   Would you mind + V-ing…

 例:Would you mind giving me a receipt?
  (你可以給我一張收據嗎?)

 例:Would you mind closing the window for me?
  (你介意幫我關上窗戶嗎?)

※ 小叮嚀:
"would you mind" 後面也可接 if 子句,表達詢問的問題。例如:
Would you mind if you close the door for me? (你介意幫我關上窗戶嗎?)



小試身手

 1. 那魔術師正在把紙巾變成一隻鴿子。

 __________________________________________________________________

 2. 你介意坐在他旁邊嗎?

 __________________________________________________________________










☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
解答

 1. That magician is changing the napkin into a dove.

 2. Would you mind sitting next to him?
TOP

單字大補帖    



發音

發音


發音

發音

發音



發音


看本篇新聞教學解析字彙、文法、新聞標題、句型結構、段落組織、修辭語法、英語檢測寫作等單元與每天出刊的英文新聞課程、每週出刊的中西時事會話,請上 EnglishDNA雙語教學郵報
TOP
熱門焦點  
想要認識棒棒堂的敖犬嗎
 【黑角】敖犬在交友頻道與你見面喔!
全民英檢聽說讀寫大會考參加初試、複試一路通
 全民英檢分級題庫與解析聽說讀寫 All in One!數位化學習讓你增加實戰經驗、掌握實力。系列專輯榮獲台灣海洋大學、台北市立師範學院...等數十家教育單位與公民營企業行號選用。


前期文章 全部歷史文章
出刊日期 出刊主題
2007-02-26 旅遊會話(六)
2007-02-12 旅遊會話(五)
2007-02-05 旅遊會話(四)
2007-01-29 旅遊會話(三)
2007-01-22 旅遊會話(二)

感謝你訂閱這份電子報,下列電子報或許你會喜歡,請勾選
   英文現學現掰    跟著黃律師趣讀書    EnglishDNA雙語教 ...    EZJapan日語菜菜 ...
   EZ talk美語會話 ...    e日本語流行生活 ...    空中英語教室    智慧藏百科
我要訂閱這份報紙» 我要取消這份報紙» 訂報說明
.本電子報內容由 創意家資訊有限公司 提供
.關於內容有任何疑問,或欲轉載請聯絡 eservice@idealist.com.tw
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服
台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。
刊登廣告個人連結企業合作隱私權聲明關於PChome徵人
網路家庭版權所有 Copyright PChome Online 版權所有,轉載必究

沒有留言: