Taiwan's Fair Trade Commission has launched an investigation into whether Microsoft Corp. holds a monopoly position over the island's software market and whether it abuses such a position, an official said today.
台灣的公平交易委員會已針對微軟公司是否在該島的軟體市場居壟斷地位,以及它是否濫用這種地位,展開調查,一位官員今天表示。
The government investigation into Microsoft will also look into complaints that Microsoft is limiting consumer choices by restricting the availability of Windows XP on new PCs and whether pricing of Microsoft products is fair to consumers on the island.
這項對微軟的政府調查行動,也將深入了解有關微軟正藉由限制新個人電腦取得Windows XP來侷限消費者的選擇,以及微軟產品定價對島上消費者是否公平的投訴。
Taiwan's investigation is unique in that no other region where Microsoft has previously faced regulatory issues, including the U.S., Europe and South Korea, is currently looking at the company for the same reason.
台灣的調查行動與眾不同之處,在於微軟之前面臨管制問題的其他地區,包括美國、歐洲及南韓,目前都沒有用相同理由來調查該公司。
"Taiwan doesn't have its own (OS) software," said an official from the Fair Trade Commission. "Most people in Taiwan use Microsoft software and depend on it for work. Their market share should be very high," she said.
「台灣沒有自己的(作業系統)軟體」,公平交易委員會一位官員說。「多數台灣民眾都使用微軟軟體,並靠它工作。它們的市佔率應該非常高」,她說。
Should the world's largest software maker be found to have broken Taiwanese antitrust laws, the company could face a fine of up to $797,361 and could be forced to change some of its business practices on the island.
一旦這家全球最大軟體廠商被發現違反台灣的反托拉斯法,該公司恐面臨最高達79萬7361美元的罰款,並被迫改變它在該島的一些商業手法。
新聞辭典
restrict:動詞,限制;限定;約束。例句:Membership of the club is restricted to men only. (該俱樂部的成員僅限於男士。)
look into something:片語,深入了解、調查。The agent will look into the crux.(幹員會再看看癥結所在。)
antitrust laws:反托拉斯法。這是為防止企業意圖控制價格,壟斷市場的相關法律,以維護市場公平競爭。在台灣,以公平交易法最類似反托拉斯法。
http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/aug/23/today-int7.htm