--
[垃圾桶] 裡沒有會話群組?
聲明啟事 └→ 關於「Tuitionet.blogspot.com」的聲明事項 ◎ 謝謝您使用「Tuitionet.blogspot.com」所提供的閱覽服務,「Tuitionet.blogspot.com」提醒您注意下列事項: 1.部分「Tuitionet.blogspot.com」文章透過「ePaper 電子報」等等發行單位所提供之電子報訂閱及自動發送機制,發佈或轉貼「Tuitionet.blogspot.com」內容,該內容都是由各個電子報或訊息提供者所提供,「Tuitionet.blogspot.com」不持有其內容。 2.「Tuitionet.blogspot.com」,不介入讀者與內容提供者之間的任何意識形態問題。 3.各該電子報所表達的意見或言論,不代表「Tuitionet.blogspot.com」的立場。
◎羅彥傑
A judge in the US state of Pennsylvania has ordered three Spanish-speaking men to learn English or go to jail.
美國賓州1名法官下令3名講西班牙文的男子學英文,否則就坐牢。
The trio, who pleaded guilty to conspiracy to commit robbery, were told they could remain on parole if they studied English and got full-time jobs.
這3人承認犯下合謀搶劫的罪行,他們被告知說,只要學英文而且找到全職工作,就可以繼續獲得假釋。
Judge Peter Olszewski said the unusual sentence was supposed to help the men. They will serve their full jail terms if they fail an English test in a year.
法官彼得.歐斯祖斯基說,這項罕見的判決用意是幫助這些人。他們只要沒通過1年內舉行的英文考試,就必須服完完整的刑期。
Lawyers for the three said they had not yet decided whether they would appeal.
這3人的律師說,他們尚未決定是否提出上訴。
Luis Reyes, Ricardo Dominguez and Rafael Guzman-Mateo, ranging in age from 17 to 22, all needed translators when they pleaded guilty at the Luzerne County court.
路易斯.雷耶斯,李嘉圖.多明奎斯與拉法葉.古茲曼-馬提歐,年齡從17歲至22歲不等,在魯森郡立法庭認罪時,全都需要翻譯。
Police said they were in a group which had accosted two men on a street in May last year. The two said they had been asked if they had marijuana, hit on the head and threatened with a gun.
警方說,他們同屬一個集團,去年5月在街頭搭訕2名男子。這2人說,他們被問到是否有大麻,頭部遇襲,而且還被用槍威脅。
新聞辭典
go to jail:片語,坐牢。例句:The criminal preferred to go to jail.(這名罪犯寧可坐牢。)jail(監獄)的同義字包括prison與penitentiary,但意義上仍有些差別;通常輕罪、刑期短的犯人會 進入jail,而重罪與刑期長的罪犯則進入prison或penitentiary。
on parole:片語,獲假釋地。例句:He was out on parole when he murdered the girl.(他殺那女孩時正值其假釋期間。)
accost:動詞,與∼搭訕。例句:A stranger accosted me in the street.(一個陌生人在街上向我搭訕。)
http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/apr/15/today-int6.htm
◎魏國金
A pair of Japanese mangoes known as "Eggs of the Sun" for their fiery colour and juicy flesh hatched a sweet deal for their owner, fetching a record 2,000 dollars at auction.
2顆因火紅顏色與多汁果肉而以「日之卵」聞名的日本芒果,為主人帶來甜美的交易,它們在拍賣會上賣得創紀錄的2000美元。
The mangoes, produced in Miyazaki Prefecture, were sold for 200,000 yen in the season's first auction here, an official at fruit wholesaler Tokyo Seika said. The buyer's identity was not disclosed.
水果批發商「東京青果貿易株式會社」的一名高級職員說,這兩個產自宮崎縣的芒果,在此地的當季水果首次拍賣上以20萬日圓賣出。買主的身分未公開。
The price far surpassed the previous Japanese record of 38,000 yen bid last year for a similar pair.
這個價格遠遠超過去年2個相似的芒果,以3萬8000日圓標價創下的紀錄。
Products from the Miyazaki region have become popular following frequent appearances on television by comedian turned local governor Hideo Higashikokubaru, who has actively promoted local specialities.
宮崎地區的產品在諧星變為該縣知事的東國原英夫頻頻在電視露臉、積極推銷當地名產後,成了搶手貨。
Visitors to Japan are frequently surprised by the high price of fruit. Last year, a pair of melons fetched a record two million yen at auction.
到日本的觀光客常被高昂的水果價格嚇一跳。去年,一盒2顆的甜瓜在拍賣會上以創紀錄的200萬日圓賣出(約台幣60萬餘元)。
新聞辭典
fetch︰取得,售得。例句︰These old books won't fetch much.(這些舊書賣不了多少錢。)It'll fetch a good price.(它會賣得好價錢。)
hatch︰孵化,如 hatch out chickens(孵出小雞);也有策劃、圖謀之意。例︰What is she hatching up?(她在搞什麼鬼?)
surpass︰超越…界線,如 riches surpassing belief(令人難以置信的龐大財富)。例句︰You surpass yourself.(你今天特別行。)
http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/apr/16/today-int6.htm
◎鄭寺音
Bra fitting clinics in hospitals could prevent thousands of unnecessary and expensive breast reduction operations every year.
醫院裡的胸罩試穿診所,每年可避免數千件不必要且昂貴的縮乳手術。
A London hospital offering bra checks says so far, none of the women tested has been wearing the correct cup size.
倫敦一間提供胸罩檢查的醫院說,迄今接受檢查的女性無一穿戴正確的罩杯。
This can lead to pain in the neck, back and shoulders, say doctors, sometimes so severe that women seek surgery.
醫生說,這樣可能導致頸部、背部與肩膀疼痛,有些女性甚至痛到要尋求手術治療。
A leading breast surgeon said women tended to over-estimate by up to three cup sizes when buying a bra.
一名知名乳房外科醫師說,女性買胸罩時,常會過度估計最多3個罩杯。
Reduction surgery is frequently requested by large-breasted women who are suffering discomfort.
感到不舒服的大胸脯女性,常常要求動縮乳手術。
Approximately 10,000 women a year have breast reductions carried out privately in the UK.
英國每年約有1萬名女性私下接受縮乳手術。
However, Dr Alex Clarke, a clinical psychologist from the Royal Free Hospital in London, said that this could be money wasted, when all that was really needed was a better-fitting bra.
但倫敦皇家自由醫院的臨床心理學家克拉克醫師說,這可能是浪費錢,所有的案例真正需要的只是更合適的胸罩。
新聞辭典
right︰有多種意思,在文中是合適的,恰當的,如He had the right choice.(他作了正確的選擇。)也有右邊的意思,如a right-handed man(慣用右手的人)。
leading︰主要的,最重要的。如 leading members of the committee(委員會的主要成員)。
http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/apr/17/today-int6.htm
◎張沛元
Police say a man's excuse for speeding through a small Connecticut town takes the cake.
警方指出,一名超速穿梭於康乃狄克州一處小鎮的男子,所提出的藉口實在有夠扯。
A state trooper who stopped the 1993 BMW last fall says its driver, 28-year-old Justin Vonkummer of Millerton, New York, blamed his driving problems on an errant Oreo.
一名在去年秋天攔下這輛1993年份BMW的州警說,該車駕駛─28歲、來自紐約州米勒頓的賈斯汀.馮庫莫,將他的駕駛問題怪罪於一塊不聽話的奧利奧餅乾。
Vonkummer told the trooper that an Oreo had just slipped from his fingers as he dunked it in a cup of milk, and that he was trying to fish it out when he lost control of his car.
馮庫莫告訴這名州警,當他把一塊奧利奧餅乾浸到一杯牛奶裡時,餅乾竟然從指間滑掉;他忙著把餅乾(從牛奶裡)撈出來,所以車子才會失控。
Prosecutors learned in court that Vonkummer had been charged with speeding and driving under a suspended license -- not driving under the influence, as a clerk had mistakenly noted in the court records.
檢方在法庭上獲悉,馮庫莫過去曾被控超速和使用已被吊扣的駕照駕車─而非書記在法庭紀錄中誤植的酒醉駕車。
新聞辭典
Oreo: 奧利奧餅乾。美國口語中常以某特定品牌泛指該類商品。例如,「面紙」不說tissue paper,而說Kleenex(一種面紙品牌),「棉花棒」不說cotton swab,而說Q-tips;FedEx是「快遞」的代名詞,Xerox是「影印」的代名詞。由於是「泛指」,並不意味發話者指名採用該品牌,如 Could you FedEx/Xerox this for me?是請求協助「快遞」或「影印」。本文中的Oreo,專指奧利奧餅乾,非泛指餅乾。
something/someone takes the cake:片語,意指某事或某人是最極端的範例,通常作負面使用。例句:I've spent a lot of money on shopping but you take the cake.(我已經花很多錢血拼了,但還是比不上你。)
http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/apr/18/today-int5.htm
◎陳成良
A German has been dubbed "the man with the bottomless stomach" as he binges on over 12,000 calories a day without gaining an ounce in weight.
一名德國人已被封為「無底胃男」,因為他一天狂吃1萬2000多卡路里熱量,體重卻未增1盎司。
Heinz Asthoff was struck with an incurable hunger following the death of his wife 22 years ago. His incredible ability to eat endlessy without getting fat has been the subject of scientific studies and a TV programme in his homeland.
漢斯.艾斯索夫22年前喪妻後,就為無可救藥的飢餓所苦。他不停地吃,卻不會發胖的非凡功力,一直是科學研究和他家鄉一個電視節目探討的主題。
On any given day he will eat a 2.2lb chunk of leberkase meat loaf, 5lb of potatoes, a dozen eggs, a pint of mayonnaise, pizzas, chips and sometimes as many as 20 meat patties.
在任何一天,他都可以吃下一大塊重2.2磅的雷巴克斯肉糜捲、5磅馬鈴薯、1打雞蛋、1品脫的美乃滋、披薩、洋芋片,有時會吃下多達20個肉餡餅。
The trouble is that Heinz, 68, from Offenbach, is spending more on food than he has pension money.
麻煩的是,68歲、來自奧芬巴哈的漢斯花在食物的錢超過所領的退休金。
"I can't eat out anymore. Last time I went to a pub I ordered a potato pancake and ended up eating 100 of them. I can't afford it."
「我再也不能外食了。上次我到一家酒吧,點一盤馬鈴薯煎餅,結果吃下100盤,我負擔不起。」
He is nearly six feet tall and weighs 15 stone. "My doctors say my stomach is like the mine I worked down for 36 years --black and bottomless," he said.
他身高近6呎(約180公分),體重15英石(約95公斤)。「醫生說我的胃就像我工作36年的礦坑─黑又不見底,」他說。
新聞辭典
suffer:動詞,罹患(某種)疾病、受苦。常用片語suffer from…(因…受苦)。例句:He suffered from poverty all his life.(他一生受貧窮之苦。)
binge︰動詞╱名詞,狂飲、狂鬧。例句:I tend to binge on chocolate when I'm watching TV.(看電視時,我常狂吃巧克力。)
stone:英石,英國重量單位。1英石=6.35公斤= 14磅。
http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/apr/19/today-int7.htm
◎胡立宗
Stolen rhino horns could be deadly
被偷的犀牛角可能致命
Two 19th century rhino horns stolen from a South African museum could be deadly if sold as a popular aphrodisiac because they are drenched in poison, a museum official said.
南非一間博物館被偷走的2支19世紀犀牛角如果被當成春藥賣,可能致命,因為它們都被有毒物質浸泡過,館方人員說。
The "priceless" horns were snatched from a display at the historic mammal gallery in Cape Town three days ago, said Jatti Bredekamp, chief executive of Iziko Museum.
這對「無價」的犀牛角是3天前從開普頓一項哺乳動物歷史展的會場被偷走,伊紀柯博物館主管賈堤.柏德坎普說。
"Unknowingly, the thieves have exposed themselves to more than the danger of arrest and prosecution," Bredekamp said in a statement.
「竊賊在不知情的狀況下,讓自己面臨比被捕和起訴還嚴重的危險,」柏德坎普在聲明中指出。
"Before the mid-twentieth century, taxidermy mounts were prepared by being soaked in arsenic and preserved from insect infestation through regular applications of DDT, both highly toxic poisons that retain their toxicity over time," he said.
「20世紀中葉之前,標本都會在砷水中浸漬,並定期噴灑DDT以防止蟲害,這兩種高毒性物質的毒性都會留存很久,」他說。
Bredekamp said the horns were deliberately targeted in a carefully planned robbery, and might be destined for Asia, where ground rhino horns are a prized aphrodisiac.
柏德坎普說,這對犀牛角是一項精心設計的搶劫計畫鎖定的目標,可能會被運往亞洲,在那裡犀牛角粉被當成昂貴春藥。
"This could have unforeseen consequences," he said.
「這可能造成無法想像的後果,」他說。
新聞辭典
aphrodisiac:形容詞,催情的;名詞,春藥。語源來自Aphrodite,希臘神話中主管愛(慾)與美麗的女神。
taxidermy:名詞,(動物標本)剝製術。taxidermist,名詞,標本製作者。
toxicity:名詞,毒性、毒力。toxic,形容詞,有毒的。toxic substance╱waste(有毒物質╱廢棄物)。
http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/apr/20/today-int6.htm
iT邦幫忙─如何移除Windows XP修正檔? | ||||||||
文/李世平 (記者) 2008-04-20 | ||||||||
微軟的更新修正檔Hotfix並未經過詳細測試,僅是為了將安全性漏洞傷害降低,而快速推出的修正程式。因此,雖然修正檔的名稱相同,卻可能有2種(或以上)的版本存在。為了避免修正檔造成不可預期的系統錯誤,我們建議每次安裝前,都先記錄更新檔的名稱,以便事後查驗。 | ||||||||
| ||||||||
當微軟發現Windows作業系統有安全性漏洞,或是想要提升軟、硬體的相容及支援性,甚至是增加新功能時,便會釋出更新修正檔(Hotfix)、一般發 行版本(GDR),或升級套件(Service Pack,SP),使系統能透過Windows Update自動下載,或讓使用者自行至微軟下載中心(Microsoft Download Center)手動下載並安裝,藉此增加作業系統的安全與可用性。 根據微軟技術支援服務第824994號說明文件,GDR的內容包含安全性更新、重大更新、一般更新、更新彙整套件、驅動程式,以及功能補充套件, 是經過微軟完整測試後產生的修正檔。但Hotfix並未經過詳細測試,僅是為了將安全性漏洞傷害降低,而快速推出的修正程式。因此,雖然修正檔的名稱相 同,卻可能有2種(或以上)的版本存在。為了避免修正檔造成不可預期的系統錯誤,我們建議每次安裝前,都先記錄更新檔的名稱,以便事後查驗。
安裝後的Hotfix備份檔 不宜隨便刪除 每當Windows安裝完一個更新檔後,總是會在開機磁區的Windows資料夾下,新增2個資料夾。 舉例來說,若安裝的更新檔名稱為「KB894391」,就會多出一個「$NtUninstallKB894391$」資料夾,內容包含該更新的事件記錄檔,以及移除所需的檔案。同時,在「$hf_mig$」資料夾底下,也可以找到一個同名資料夾。 這些新增的檔案雖然是隱藏的,但仍會占據一部分的硬碟空間(若從XP SP2更新至目前為止,約需900MB)。理論上,微軟發布的更新檔既然屬於「安全性更新」,解除安裝的機率應該微乎其微,那這些檔案存在的目的是什麼?是否可以刪除呢? 在前述的說明文件中,指出「$hf_mig$」資料夾的內容,包含GDR版本檔案的Hotfix資料,當使用者想要安裝的Hotfix資料,是包 含在之前已經裝過的GDR版本檔案中,那麼系統就會自動將原本應該安裝的Hotfix版本更新檔,變更成GDR版本的更新檔。簡而言之,這個資料夾中的檔 案,還會用於往後的更新,一般來說不建議刪除。 至於「$NtUninstallKBxxxxxx$」類型的資料夾,則是與Windows\SoftwareDistribution\ Download資料夾一樣,屬於安裝更新後留下的備份檔案,除非硬碟空間不足,或是使用者具備額外的處理能力,那麼就可以考慮把這兩個資料夾刪除。
利用工具安全移除備份檔 若是擔心誤刪重要的更新備份資料,則可利用「Remove Hotfix Backups」工具集中管理。 這是一個免費的小工具,無需安裝即可使用。執行後可看到程式上方的視窗中,列出了所有儲存在Windows資料夾下的更新備份檔名稱,此時只要按下左下方的移除按鈕,就能將這些檔案全部刪除。 被刪除的檔案並不會被移至資源回收筒,亦即無法恢復,因此執行移除動作前,應確定不會再用到這些檔案。 如果不清楚某個備份資料的更新內容,則可選擇該筆資料後,按下視窗右側的「See Hotfix Description」,程式會自動連結到微軟的更新說明網站,以便判別是否該刪除它的備份檔案。 不過值得一提的是,免費版僅提供全部刪除的功能,若是想保留特定更新的備份檔,則需使用付費正式版。此外,這個工具僅能刪除與Windows系統 相關的Hotfix備份檔案,像是IE、或Windows Media Player等應用程式的備份檔案,則無法用這種方法刪除。
以ERD Commander移除更新 當使用者想要移除某個更新修正檔時,最簡單的方法就是直接到上述的備份資料夾中,執行spuninst.EXE即可。然而,過去也曾發生安裝更新 修正檔後,導致系統無法正常開機的情形,這時就必須藉助微軟的診斷及修復工具組(Diagnostics and Recovery Toolset,DaRT),將這項造成系統錯誤的更新移除。 在DaRT中,有一項工具稱為ERD Commander,它提供了一系列的系統修正工具。將這套工具燒錄於光碟內,便可直接當成開機光碟使用,並強制啟動於Windows PE環境下,以修正原始Windows XP作業系統無法開機的問題。 在Windows PE中開啟ERD Commander,可在System Tools中找到Hotfix Uninstall小工具,執行該工具後,便會在視窗中列出所有更新修正檔,只要勾選先前安裝並造成系統錯誤的修正檔名稱,再點選下一步即可。文☉李世平 |
各位:
由于最近"钱不够用2"已经开拍了,所以没有时间常常上来,不过我还是会抽空把新的消息带给你们。
另外,因为中国网友不能登陆这个原有的部落格,所以我将停止使用;以后请大家光临我的新家--http://blog.omy.sg/jackneo,我们新家再见!
國民黨確定7月4日開放兩岸直航
東方網 - Shanghai,China
國民黨副主席江丙坤內定出任海基會董事 長,由他召集的"兩岸經貿議題專案小組會議"14日下午 端出兩岸開放的具體內容與時間表。兩岸直航時間定在7 月第一個週末啟動,也就是7月4日,每週五至週一對飛。 名稱將以"直航包機"取代現行的"週末包機",並在年 底完成天天包機直航。 ...
查看此主題下的所有報導
國民黨團將研擬放寬臺灣各縣市官員赴大陸限制
新華網 - Beijing,China
國民黨"立法院"黨團書記長謝國梁15日 表示,為了符合拼經濟的需要,國民黨團將研擬放寬臺灣各縣市官員赴大 陸的限制。 通過臺當局內政部門會同安全部門、法務部門及"陸委會 "組成的審查會審查許可,嚴格限制縣市"首長"進入大 陸,不利于縣市政府拼民生、拼經濟。 ...
查看此主題下的所有報導
國民黨擬放寬台灣官員赴大陸限制
東方網 - Shanghai,China
東方網4月16日消息:國民黨"立法院"黨團書記長謝國梁15日 表示,為了符合拼經濟的需要,國民黨團將研擬放寬台灣各縣市官員赴大 陸的限制。 據台灣媒體報道,謝國梁指出,臺"兩岸人民關係條例" 有許多條文不符合現今需求,比如,臺政務人員、"直轄 "市長、縣市"首長"等要前往 ...
查看此主題下的所有報導