本周情境焦點 | | ![]() | ![]() | 本週情境焦點:(1) 表白
(★ 聽新聞播報) 【入門對話 Dialogue 1】To Bare Your Heart(表白) Mark and Mindy are close friends. They are enjoying a peaceful walk in the park. Mark和 Mindy 是很要好的朋友。他們正在公園裡享受著寧靜的散步。 Mindy:Look at how beautiful these trees are! It feels so peaceful here. Mindy:看看這些樹有多麼美麗,而且這裡令人有安詳的感覺。 Mark:I love coming here, especially with you Mindy. I feel like we've grown really close over the years. Mark:我喜歡來這裡,特別是和你 Mindy。我感覺這些年來,我們的距離變得很近。 Mindy:I feel the same way, and I feel safe when I'm with you. Mindy:我有相同的感覺,而且和你在一起讓我感到很安全。 Mark:I'm glad to hear you say that, but there's something I need to tell you. I love you Mindy. Mark:我很高興聽到你那麼說,但有些事我必須告訴你。我愛你 Mindy 。 Mindy:Oh Mark! This is such a shock! Why didn't you say anything sooner? Mindy:噢,Mark!這真是令人驚訝!你為什麼不早點說呢? Mark:I've always felt so nervous around you. Besides, I really value our friendship, and I didn't want to blow it. Mark:在你身邊我總覺得很緊張。此外,我真的珍惜我們的友誼,且我不想把它搞砸了。 Mindy:You shouldn't have worried about that, because I feel the same way. I've always had feelings for you. I want our relationship to grow stronger. Mindy:你不用擔心啦,因為我也有同感。我一直都對你有感覺的,我希望我們的關係更穩固。 Mark:I'm so glad this is in the open now! I feel like our love is unstoppable! Mark:我很高興把這件事攤開來說。我感覺到我們的愛已經是擋不住的! "Dialogue 1" 相關實用句型: | 1. Why didn't you say anything sooner? (你為什麼不早點說呢?) 這句話通常用來表示「可惜」之意,目的是告訴對方「本來應該怎麼做」。類似語句有: Why didn't you tell me earlier? You should have said that sooner / earlier? | 2. I really value our friendship, and I didn't want to blow it. (我真的珍惜我們的友誼,且我不想把它搞砸了。) 這裡的動詞 value 表「重視╱珍惜」,也可以用 cherish 取代。動詞 blow 原本是「吹(垮)」的意思,其後的 it 是指 "our friendship",因此這裡的 "blow it" 就是指搞砸了彼此間的友誼。 | | ▲TOP | | ![]() | | 本週情境焦點:(2) 婚前難題
【進階對話 Dialogue 2】A Tough Problem before Marriage(婚前難題) Tom and Mary are meeting in a coffee shop to discuss their marriage plans. Tom 和 Mary 在咖啡廳見面,談論他們的婚姻計劃。 Tom:Hi Mary! I hope I'm not late. Tom:嗨,Mary!我希望我沒遲到。 Mary:Not at all, I just got here myself. How was your day? Mary:完全沒有啊!我自己也才剛到。你今天過得怎麼樣? Tom:To tell you the truth, it's been pretty stressful. Between my job, my home life, and planning this wedding, I feel like I'm being pulled in a hundred different directions at once. Tom:老實說,壓力挺大的。在工作、家庭生活、計劃婚禮之中,我感覺我同時被好多隻手拉著。 Mary:That's too bad. You know you can always count on me for support. Mary:那真是糟糕。你知道,我總是可以給你支持的。 Tom:I know, and you really are my rock. I feel like you, along with my mom, are the only things that keep me going. Tom:我知道,你真的是我的靠山。我覺得你 ─ 和我的母親,都是讓我前進的唯一動力。 Mary:Oh no, not this again. Can't we leave your mom out of this? I told you that when we get married we have to get our own home. A place where it can be just the two of us, away from everything. Mary:噢,不,別再提這個了。我們可以不要把你的母親扯進來嗎?我告訴過你,我們結婚時,我們要有我們自己的家。一個只有我們倆的地方,一切都排除在外。 Tom:I know, but you have to understand that my mom is a huge part of my life. Tom:我知道,但你必須瞭解,我的母親是我生活當中很重要的一部份。 Mary:But marriage should be about freedom. About going off on your own and starting your own family. Mary:但婚姻應該是關於自由,關於自己走出來,開始自己的家庭生活。 Tom:No, a marriage is about love. I love you Mary, but I also love her. If you cared about me, you wouldn't force me to choose between the two most important people in my life. Tom:不,婚姻與「愛」有關,我愛你 Mary,但我也愛她。如果你在乎我的話,你不會逼我在生命中兩個最重要的人之間作選擇。 Mary:Wow, I guess I never realized how important this was for you. I really wanted a place of our own, but if it means that much to you, I suppose we could move in with your mother. Mary:哇,我想我從沒想到這對你來說多麼重要。我真的想要一個屬於我們自己的地方,但如果這對你來說那麼重要的話,我想我們可以與你的母親一起住。 Tom:Thank you Mary. And I promise that in time, we will get our own place and have the freedom that is so important to you. Tom:謝謝你 Mary,而且我現在承諾你,我們會有屬於我們自己的地方,以及自由 ─ 因為這對你來說也是重要的。 "Dialogue 2" 相關實用句型: | 3.Between my job, my home life, and planning this wedding, I feel like I'm being pulled in a hundred different directions at once. (在工作、家庭生活、計劃婚禮之中,我感覺我同時被好多隻手拉著。) 此句的動詞時態為「進行式的被動語態」,表示一種即時感,"am being pulled" 是「正被拉著」 名詞 direction 表「方向」,「在... 方向」所搭配的介系詞為 in。 "be pulled in a hundred different directions at once" 原指「同時在一百個不同的方向被拉著」,意思就是「忙得不可開交」。 | 4.You wouldn't force me to choose between the two most important people in my life. (你不會逼我在生命中兩個最重要的人之間作選擇。) "to force sb. to do sth." 表示「強迫某人去做某事」 "to choose between A and B" 表示「在 A 與 B 之間作選擇」。 | | ▲TOP | • | 我最難忘的一個醫生 | | 永遠都記得第一次到急診室當志工時,早上十點多,救護車送來一位八十多歲的阿公,不久醫師就開始急救 | | • | 全民英檢聽說讀寫大會考參加初試、複試一路通 | | 全民英檢分級題庫與解析聽說讀寫 All in One!數位化學習讓你增加實戰經驗、掌握實力。系列專輯榮獲台灣海洋大學、台北市立師範學院...等數十家教育單位與公民營企業行號選用。 | |
單字大補帖 | | ![]() | ![]() | |