本周情境焦點 | | | | 本週情境焦點:(1) 表白
(★ 聽新聞播報) 【入門對話 Dialogue 1】To Bare Your Heart(表白) Mark and Mindy are close friends. They are enjoying a peaceful walk in the park. Mark和 Mindy 是很要好的朋友。他們正在公園裡享受著寧靜的散步。 Mindy:Look at how beautiful these trees are! It feels so peaceful here. Mindy:看看這些樹有多麼美麗,而且這裡令人有安詳的感覺。 Mark:I love coming here, especially with you Mindy. I feel like we've grown really close over the years. Mark:我喜歡來這裡,特別是和你 Mindy。我感覺這些年來,我們的距離變得很近。 Mindy:I feel the same way, and I feel safe when I'm with you. Mindy:我有相同的感覺,而且和你在一起讓我感到很安全。 Mark:I'm glad to hear you say that, but there's something I need to tell you. I love you Mindy. Mark:我很高興聽到你那麼說,但有些事我必須告訴你。我愛你 Mindy 。 Mindy:Oh Mark! This is such a shock! Why didn't you say anything sooner? Mindy:噢,Mark!這真是令人驚訝!你為什麼不早點說呢? Mark:I've always felt so nervous around you. Besides, I really value our friendship, and I didn't want to blow it. Mark:在你身邊我總覺得很緊張。此外,我真的珍惜我們的友誼,且我不想把它搞砸了。 Mindy:You shouldn't have worried about that, because I feel the same way. I've always had feelings for you. I want our relationship to grow stronger. Mindy:你不用擔心啦,因為我也有同感。我一直都對你有感覺的,我希望我們的關係更穩固。 Mark:I'm so glad this is in the open now! I feel like our love is unstoppable! Mark:我很高興把這件事攤開來說。我感覺到我們的愛已經是擋不住的! "Dialogue 1" 相關實用句型:1. Why didn't you say anything sooner? (你為什麼不早點說呢?) 這句話通常用來表示「可惜」之意,目的是告訴對方「本來應該怎麼做」。類似語句有: Why didn't you tell me earlier? You should have said that sooner / earlier?2. I really value our friendship, and I didn't want to blow it. (我真的珍惜我們的友誼,且我不想把它搞砸了。) 這裡的動詞 value 表「重視╱珍惜」,也可以用 cherish 取代。動詞 blow 原本是「吹(垮)」的意思,其後的 it 是指 "our friendship",因此這裡的 "blow it" 就是指搞砸了彼此間的友誼。 | | | | ▲TOP | | | | 本週情境焦點:(2) 婚前難題
【進階對話 Dialogue 2】A Tough Problem before Marriage(婚前難題) Tom and Mary are meeting in a coffee shop to discuss their marriage plans. Tom 和 Mary 在咖啡廳見面,談論他們的婚姻計劃。 Tom:Hi Mary! I hope I'm not late. Tom:嗨,Mary!我希望我沒遲到。 Mary:Not at all, I just got here myself. How was your day? Mary:完全沒有啊!我自己也才剛到。你今天過得怎麼樣? Tom:To tell you the truth, it's been pretty stressful. Between my job, my home life, and planning this wedding, I feel like I'm being pulled in a hundred different directions at once. Tom:老實說,壓力挺大的。在工作、家庭生活、計劃婚禮之中,我感覺我同時被好多隻手拉著。 Mary:That's too bad. You know you can always count on me for support. Mary:那真是糟糕。你知道,我總是可以給你支持的。 Tom:I know, and you really are my rock. I feel like you, along with my mom, are the only things that keep me going. Tom:我知道,你真的是我的靠山。我覺得你 ─ 和我的母親,都是讓我前進的唯一動力。 Mary:Oh no, not this again. Can't we leave your mom out of this? I told you that when we get married we have to get our own home. A place where it can be just the two of us, away from everything. Mary:噢,不,別再提這個了。我們可以不要把你的母親扯進來嗎?我告訴過你,我們結婚時,我們要有我們自己的家。一個只有我們倆的地方,一切都排除在外。 Tom:I know, but you have to understand that my mom is a huge part of my life. Tom:我知道,但你必須瞭解,我的母親是我生活當中很重要的一部份。 Mary:But marriage should be about freedom. About going off on your own and starting your own family. Mary:但婚姻應該是關於自由,關於自己走出來,開始自己的家庭生活。 Tom:No, a marriage is about love. I love you Mary, but I also love her. If you cared about me, you wouldn't force me to choose between the two most important people in my life. Tom:不,婚姻與「愛」有關,我愛你 Mary,但我也愛她。如果你在乎我的話,你不會逼我在生命中兩個最重要的人之間作選擇。 Mary:Wow, I guess I never realized how important this was for you. I really wanted a place of our own, but if it means that much to you, I suppose we could move in with your mother. Mary:哇,我想我從沒想到這對你來說多麼重要。我真的想要一個屬於我們自己的地方,但如果這對你來說那麼重要的話,我想我們可以與你的母親一起住。 Tom:Thank you Mary. And I promise that in time, we will get our own place and have the freedom that is so important to you. Tom:謝謝你 Mary,而且我現在承諾你,我們會有屬於我們自己的地方,以及自由 ─ 因為這對你來說也是重要的。 "Dialogue 2" 相關實用句型:3.Between my job, my home life, and planning this wedding, I feel like I'm being pulled in a hundred different directions at once. (在工作、家庭生活、計劃婚禮之中,我感覺我同時被好多隻手拉著。) 此句的動詞時態為「進行式的被動語態」,表示一種即時感,"am being pulled" 是「正被拉著」 名詞 direction 表「方向」,「在... 方向」所搭配的介系詞為 in。 "be pulled in a hundred different directions at once" 原指「同時在一百個不同的方向被拉著」,意思就是「忙得不可開交」。4.You wouldn't force me to choose between the two most important people in my life. (你不會逼我在生命中兩個最重要的人之間作選擇。) "to force sb. to do sth." 表示「強迫某人去做某事」 "to choose between A and B" 表示「在 A 與 B 之間作選擇」。 | | | | ▲TOP | • | 我最難忘的一個醫生 | | 永遠都記得第一次到急診室當志工時,早上十點多,救護車送來一位八十多歲的阿公,不久醫師就開始急救 | | • | 全民英檢聽說讀寫大會考參加初試、複試一路通 | | 全民英檢分級題庫與解析聽說讀寫 All in One!數位化學習讓你增加實戰經驗、掌握實力。系列專輯榮獲台灣海洋大學、台北市立師範學院...等數十家教育單位與公民營企業行號選用。 | |
單字大補帖 | | | | |
沒有留言:
張貼留言