本周情境焦點 | | | | 本週情境焦點:(1) 孩子的新年
(★ 聽新聞播報) 【入門對話 Dialogue 1】Kids' Chinese New Year(孩子的新年) Ben and Cherry are meeting in the park. Chinese New Year has just ended. Ben 和 Cherry 在公園見面。中國新年才剛結束。 Cherry:Hey Ben! Long time no see! Cherry:嗨,Ben!好久不見了! Ben:Tell me about it! I feel like we haven't talked in ages. So how was Chinese New Year for you? Ben:還用你說。我覺得我們好久沒聊了。你的中國新年過得如何呢? Cherry:I had a great time. All my relatives gave me red envelopes. I really cleaned up this year! Cherry:我玩得非常開心。我所有的親戚都給我紅包。今年真的是大撈一筆呢! Ben:I'm so jealous! How was the food? Ben:真羨慕你!食物怎麼樣? Cherry:Are you kidding? It was spectacular! My aunt makes the best dumplings. We look forward to them all year! Cherry:你在說笑嗎?超讚的!我的伯母包的餃子最棒。我們可是期待了一整年呢! Ben:Wow! Those are my favorite too! My grandmother says that eating them can make you rich and prosperous. Ben:哇!那也是我最愛吃的!我的祖母說,吃餃子可以財富滾滾、好運旺旺來。 Cherry:I don't know about that, I just love the taste. Cherry:這我是不清楚,我只是喜歡那種味道。 Ben:It sure sounds like it! Maybe next year you can save me some, and we'll get rich together! Ben:聽說真的是這樣啦,或許明年你可以替我留一些,那麼我們就可以一起變有錢了! "Dialogue 1" 相關實用句型:1. Eating dumplings can make you rich and prosperous. (吃餃子可以財富滾滾、好運旺旺來。) 此句以動名詞作為主詞,而後面的形容詞 rich and prosperous 作受詞 you 的補語。 prosperous 原指「繁榮╱興盛的」,形容「人」時,譯為「飛黃騰達的」。 | | | ▲TOP | | | | 本週情境焦點:(2) 小倆口的新年
【進階對話 Dialogue 2】A Couple's Chinese New Year(小倆口的新年) Frank and Jenny are married. They are preparing for dinner on the first day of Chinese New Year. Frank 和 Jenny 是一對夫妻。他們正在準備著中國新年第一天的晚餐。 Jenny:Frank, are you almost ready? Jenny:Frank,你差不多準備好了嗎? Frank:Just a sec, I still need to get dressed. Did you fill all the red envelopes? Frank:再一下子,我仍需要整裝。你所有紅包都裝好了嗎? Jenny:Relax – I told you I'm on the ball. But I still think 200 NT is too much to give. Jenny:輕鬆點,我說過我的手段高明。不過我還是認為給 200 塊台幣太多了。 Frank:Come on! Don't be such a tightwad! It's a special occasion! I think you agonize too much about these little things. Frank:拜託!不要這麼吝嗇!這是一個特別的場合!我認為你太為這些小事煩惱了。 Jenny:I just hope you don't get too inebriated this year. Remember what happened last time? Jenny:我只希望你今年不要喝太多了。記得上一次發生了什麼事嗎? Frank:Oh…It wasn't that big a deal… Frank:噢... 又沒什麼大不了的事... Jenny:Not a big deal?? You almost blew your hand off playing with those firecrackers! Why can't you just sit and play mah-jongg with the rest of us instead of going out and cavorting with your irresponsible brothers? Jenny:沒什麼大不了??你玩鞭炮玩到幾乎要把你的手炸掉了!你為什麼不坐下來和我們這些人打麻將,而非得出去和你那些不可靠的的弟兄鬼混呢? Frank:Look who's talking about irresponsible! Do I need to remind you about how much of our money you lost last year? I think your sister bought a new car with her winnings! Frank:你看是誰不可靠了!需要我提醒你去年把我們的錢輸掉多少嗎?我想你的姐妹們是用贏來的錢買新車的! Jenny:Well I can't help it if I had bad luck. Jenny:如果是運氣不好,我也沒辦法。 Frank:Fine – let's just bury the hatchet. We'll both try to be more responsible. And for now, let's just focus on having a good time tonight. It's a celebration, after all. Frank:好吧--我們先握手言和吧。我們都試著更有責任感一點。而現在呢,我們先把焦點放在今晚的美好時光吧。畢竟,這是值得慶祝的。 "Dialogue 2" 相關實用句型:I think you agonize too much about these little things. (我認為你太為這些小事煩惱了。) 動詞 agonize 在此為不及物動詞,由名詞 agony(極大的痛苦)衍生而來。因此 "to agonize about sth." 就是指「太過於煩惱某些事」。3. Stop going out and cavorting with your irresponsible brothers. (你別出去和你那些不可靠的的弟兄鬼混。) "stop + V-ing" 表示「停止╱不要做某事」。不及物動詞 cavort 原指「蹦蹦跳跳」,在此引申為「以放縱的心情跳舞、遊玩... 等」,因此也解釋為「鬼混」。4. Let's just focus on having a good time tonight. (我們先把焦點放在今晚的美好時光吧。) "to focus on sth." 表示「專注於某件事」,focus 可用 concentrate 取代。此外,focus 當名詞時,表示「焦點」,例如,「觀注的焦點」為 "focus of concern"、「轉移焦點」是 "to shift the focus"、「使...成為焦點」是 "to bring... into focus"。 | | | | | ▲TOP | • | 把心事給放下來 | | 最近認識一位出家師父,是個很有趣的事情。特別是他叫我舉起蕃茄汁跟他說話的經驗。 | | • | 全民英檢聽說讀寫大會考參加初試、複試一路通 | | 全民英檢分級題庫與解析聽說讀寫 All in One!數位化學習讓你增加實戰經驗、掌握實力。系列專輯榮獲台灣海洋大學、台北市立師範學院...等數十家教育單位與公民營企業行號選用。 | |
單字大補帖 | | | | |
沒有留言:
張貼留言