不用再為文法和用字抓狂,不用開口也能溝通, 只要熟用本書內容,你也可以輕鬆用英文和外國客戶通email, 迅速建立交情,拿下生意! !(本報內容摘錄自《搞定商務Emai》一書、貝塔語言出版,連載為期2個月) | |
搞定商務Email | | | | 提出理由Giving Reasons
Subject: FYI Dear Ms. Ma, I must inform you we plan to stop production of our AC3060 digital workstation in December of this year because of problems with the product. There are several reasons for our decision. First, the AC3060 lacks certain key features that customers demand, such as a USB connection port. Second, we recognize that the technology the AC3060 represents has become out-of-date in light of developments in recording technology. Third, recurring problems with some units have resulted in an unacceptably high number of products being returned for repair. As a result of these factors, we have decided to replace the AC3060 with the AC4000, a much superior product with enhanced features and functionality that is now in production. More information about the AC4000 is available on our company website at: www.ningbo.newproducts.com/digitalrecorders/AC4000 We are notifying distributors in advance of this change. Sincerely, Elaine Chung | Word List 1.connection port n. 連接埠 2.in light of 鑑於……;從……的觀點 3.recurring a. 再發的;循環的 4.enhanced adj. 增大的 5.distributor n. 經銷商 翻譯 主旨:謹供參考 馬小姐,您好: 我必須通知您,我們打算在今年十二月停止生產我們的AC3060數位工作站,因為該產品有些問題。我們做這項決定有幾個理由。 第一,AC3060少了顧客所要求的某些重要功能,比方像是USB連接埠。第二,從寫入技術發展的角度來看,我們認為AC3060所代表的技術已變得過時。第三,有些構件的問題不斷,因而導致被送回來維修的產品多到令人無法接受。 由於這些因素,我們決定用AC4000來取代AC3060,此項產品更為優異,在功能和作用上都有所提升,目前正在生產中。有關AC4000的更多資料,請參閱敝公司的網站:www.ningbo.newproducts.com/digitalrecorders/AC4000。 在此變更前,我們都先通知經銷商。 伊蓮.鍾敬上 | |
寫作工具箱 Email Toolbox | | | | 1.如上所示,有時候 "FYI"(for your information)會是個適當主旨欄。尤其是當主旨或理由太長而無法濃縮成一行時,格外適用。 2.告知理由跟道歉不一樣,此時不需要採用道歉的語氣,只要陳述事實就好。 3. "First/Firstly,""Second/Secondly,""Third/Thirdly,""Fourth/Fourthly," 等等經常被母語人士用來區分一連串論點或理由。 | | • | 人際關係(溝.通為根本) | | 要以(溝通及練習)成為您主要的橋樑,最主要是您要去做,才能實現您的目標,自己要多問問題,要知道對方的感受變化,去排解。●自己只要開始,永遠不遲● | |
搞定商務Email | | | | 回覆範例Sample Reply
Subject: RE: FYI Dear Ms. Chung, Thank you for this information. Discontinuing this product seems reasonable to us when one takes into account how quickly technology has advanced since the AC3060 was first introduced five years ago. Although the product was popular initially, demand has tapered off as more up-to-date technology has entered the market. Despite our best efforts, we have been unable to sell many of the remaining AC3060 workstations we have in stock at the regular price. Best Regards, Cathy Ma | 翻譯 主旨:RE: FYI 鍾小姐您好: 感謝您提供這些訊息。要是考慮到AC3060從五年前首度被採用以來,科技進步得有多快,中止這款產品在我們看來很合理。雖然這項產品剛開始很盛行,但隨著更先進的科技進入市場,需求也逐漸下滑。儘管我們盡了最大的努力,還是無法賣掉我們存貨中許多當初正常價格所進的剩餘AC3060工作站。 祝 好 凱西.馬 | | | 豐富實例範文+好用句型隨查即用,你也可以是Email英文高手! 雙向式寫作設計,雙效學習! 針對單一主題同時給予主題mail和回覆mail的範文解析,一次學會寄信者和回覆者不同立場的寫作用語。
.作者:Jason Grenier .譯者:戴至中 .貝塔語言出版社 .出版日期:2007年6月 .定價:350元
|
| |
沒有留言:
張貼留言