|
|
|
| | | | | |
| 主編推薦 | | | | | | |
|
語言是我們的希望 | | | | 泡蘑菇
人和人的互相折磨 最近,經發會開得一副氣息奄奄的樣子。由於主政者一開始就打算盤,要把經發會變成自己的橡皮圖章,因而會議從成員的選擇、遊戲規則的設定,以至於會場的操控,無一不斧鑿畢現。 因此,遂有媒體稱,這是一堆人在那裡「泡蘑菇」。其結果要不是一事無成,就是哪一天開得太離譜,有些人憤而離席,甚至退出。經發會一開始就已被政治化,因而無法也無理阻止它繼續政治化下去。 媒體稱這種目的不在解決問題,雞鴨同籠,話不對口,純屬耗時間的會議為「泡蘑菇」;這時侯,就讓人想到毛澤東以前發明的一種「蘑菇戰術」。他稱那種敵來我就退,敵退我就進,死命糾纏,但就是拒絕正面交手的戰術為: --「這種辦法叫蘑菇戰術,將敵軍磨得精疲力竭,然後消滅之。」 從「蘑菇戰術」的觀點看經發會,或許即可看出各方人馬在那裡「泡蘑菇」的真正意旨。他們都明明知道是在「泡蘑菇」,但大家還是寧願繼續泡下去,目的或許就是在等待時機,展開「蘑菇戰術」,將會議失敗的責任推給別人,從而獲得失敗中的勝利。 由「泡蘑菇」及「蘑菇戰術」,這時候,就讓人想到今年農曆春節前,台北國家劇院所演出的老舍所著的《龍鬚溝》。它的原著裡,至少有兩個地方用到了「泡蘑菇」: --「我那口子沒毛病,就是不好好地幹,拉不著錢,他泡蘑菇;拉著錢,他能一下子都喝了酒。」 --「捨不得北京,又嫌這兒髒臭,動不動就泡蘑菇,你算怎麼回事呢?」 「泡蘑菇」,近代北京之方言,而後轉為通俗口語者也。今日我們所謂的各種「菇」,古代皆稱之為「蕈」、「菌」、「菰」等。到了明代,始逐漸改稱為「菇」。對此,有若干紀錄可堪為證。 例如,明儒方以智在《通雅》中即有過甚詳的論述: --「芝栭,菌蕈也。在地曰芝,在木而栭香者曰香蕈。爾雅中馗菌,郭璞曰江東名土菌,曰馗廚。孫炎曰地蕈,亦曰地雞。獐頭蕈出閩粵,北方有蘑菰、羊肚、天花、猴頭、曰肉蕈。韓退之言樹雞,成式言猢猻眼,即猴頭。鍾山孝陵有松蛾,雲南有雞,或曰菌,或曰蕈,皆高腳繖頭也。邊上有榆肉為最,榆之癭也。、地耳也。桑耳曰桑黃,桑臣;槐耳曰赤雞,說文,木耳也,一曰茈。內則芝栭,除作芝檽、當作,宋陳仁玉作菌譖。平西有斷樁榆構,斧其皮,從雨爛之,以米瀋湊之,雷則出蕈矣,不雷則大斧擊之亦出蕈。」 由這段記載,已可知「蘑菇」乃是一種北方生產的蕈類。另外,中研院重印,由李家瑞所輯的《北平風俗類徵》中亦曰: --「蘑菇,以口外牛羊骨生者為勝,故稱口蘑。今本土產者,士人通稱為口蘑,鮮時可充茹,其乾者有大口蘑、小口蘑、口蘑丁之分。」 而《本草綱目》亦曰: --「蘑菰蕈,一名肉蕈,埋桑楮諸木於土中,澆以米汁,待菰生采之,長二三寸,本小末大,白色柔軟,其中空虛,如未開玉簪花,俗名雞腿菰。」 綜上所述,可知至少在明代,北方出產的蕈,已被稱為「蘑菇」或「蘑菰」,張家口一帶集散的通稱「口蘑」,被販售至北京,因而《北京通覽》裡遂有「口蘑鍋巴」這樣的菜名: --「口蘑鍋巴,北方傳統名菜。以京北稻、京西稻米所製鍋巴炸香,烹入京北張家口集散之白蘑鮮湯而成,為廣濟寺香積廚名菜。」 由於有了「蘑菇」,遂有了「泡蘑菇」--它指的是將乾蘑菇以水泡開,並將蕈褶縫裡的細沙等洗滌乾淨的手續。它需要較多的時間,因而「泡蘑菇」遂被用來指涉人的拖拖拉拉,時間耗得多,但真正做的事卻少。「泡蘑菇」一詞,在北京作家的作品裡經常可見。前引的老舍的《龍鬚溝》乃是例證。台灣並不陌生的楊沫在《青春之歌》裡亦曰:「咱們不用泡蘑菇啦,乾脆你跟我到局子裡去。」 由於有了「蘑菇」和「泡蘑菇」,從而引申出北京俗語裡的「蘑菇勁兒」、「窮蘑菇」、「窮泡蘑菇」等,它們都被用來增強「泡蘑菇」的語言效果。《漢語方言大辭典》即指出,「蘑菇勁兒」,即是指人的拖拖拉拉,不爽快,泄泄沓沓,一逕糾纏等。 由「泡蘑菇」,就讓人想到在辭意上有相通之處,同樣也是北京方言裡的「磨洋工」。民國初年,以庚子賠款建協和醫院暨協和醫學院,占地二十二公頃,為當時最重要的醫學先驅計畫。由於此項工程的要求規格極高,在施工時遂用中國傳統建築工法裡的「磨磚對縫」的工序,非常細膩而緩慢地施工,整個工程由一九一七年開始,一九二一年竣工,「磨洋工」一詞開始出現。它原本是個褒辭,用來稱讚施工的嚴謹,但到了後來,卻逐漸往貶辭的方向移動,舉凡動作緩慢,拖泥帶水,磨蘑菇菇,皆被稱為「磨洋工」。 由「泡蘑菇」到「磨洋工」,就讓人想到語言發展過程中另一個有趣的課題。 前面業已提到,「蘑菇」一詞乃是北方的方言名稱,因而在書寫時遂借音選字,以「磨」為音,加草字頭而成了「蘑」字。這個字在漢字裡因而出現得極晚。但因「蘑」為借「磨」而成,遂使得它們在後來的發展中,有著相當接近的關係。例如,在「磨」字這一邊和「泡蘑菇」的意思,即經常相遇。 例如: 在明末馮夢龍的《醒世恆言》故事集裡,〈賣油郎獨占花魁〉這一則,即有「然而好事多磨,往往求之不得」之句,在這裡,「磨」有糾纏、不明之意。 例如,《西遊記》第十八回,有「祇這個怪女婿,也夠他磨得了。」在這裡,「磨」也代表了死纏活賴,混沌不明的關係。 例如,《金瓶梅》第六十三回即曰:「你叫下畫童兒那小奴才,和他拿去,祇顧還挨磨什麼?」在這裡,「挨磨」和「泡蘑菇」的意思已可謂完全一樣。 再例如,《兒女英雄傳》第十二回有句曰:「一時抓不住話題頭,又挨磨了一會子。」在這裡,「挨磨」也和「泡蘑菇」差不多同義。同音字有時候,會在意義上相互靠近,「磨」、「蘑」或許可做為例證,由此而孳生出來的如「挨挨磨磨」、「磨人」(糾纏別人)、「磨人精」(罵小孩子喜歡哭鬧糾纏),「折磨」,……等,也是證明。 因此,由「泡蘑菇」到「挨磨」、「折磨」,可以說是一條語言的通道。「泡蘑菇」的糾纏泄沓,對人對己都是一種「折磨」。一堆人在那裡「泡蘑菇」,意味著一堆人在那裡相互的「折磨」,並等待演出「蘑菇戰術」。基於此,或許經發會真的該好好重新考慮一下了。 | | 2007-09-04 | 凊采 | 2007-08-28 | 謊言 | 2007-08-21 | 鮑魚 | 2007-08-14 | 公共 | 2007-08-07 | 左右 |
| |
| .本電子報內容由 大田出版 提供 .關於內容有任何疑問,或欲轉載請聯絡 | | | PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服 台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。 | |
沒有留言:
張貼留言