有時候走在街頭,會聽到幾個老美對話中夾雜 like the back of my hand 或the palm of my hand ,而且同時也會張開他們的手掌,翻轉手背與手掌,比手劃腳一番。
可是,當我的電腦壞掉,要請老美幫我修,他竟然回了一句:「like the back of my hand」就像我的手背一樣,這是怎麼回事呢?
.小對話
A : Can you check my computer? It seems to be broken. B : Sure ! I know this software like the back of my hand.
.「like the back of my hand.」是什麼意思?
(A) 拒絕誘惑 (B) 易如反掌 (C) 瞭如指掌
.對話小註解 It seems to be broken. 是某物「好像壞了」意思。
.小對話
A :Can you check my computer? It seems to be broken. (可以幫檢查一下電腦嗎?好像壞了耶。) B :Sure! I know this software like the back of my hand. (沒問題,交給我。這軟體我再清楚不過了。 )
(A) 拒絕誘惑 (B) 易如反掌 (C) 瞭如指掌
你答對了嗎?
正解:
正確解答是(C)。對某件事或某人清楚到就像是自己的手背般,形容非常了解某人 / 某事,如:I know him like the back of my hand. (我太了解他了。) 手背之外,手掌也是每個人最清楚的身體部分之一,所以 like the palm of my hand 也可表達「一清二楚;瞭若指掌」。
如果你對某事,譬如某人的戀愛史,可以「如數家珍,倒背如流」,可以用 like a book 來形容。
不論是怎麼翻轉( forwards and backwards / backwards and forwards )你都不會看走眼,此人此物對你來說再熟悉不過了,如:I know the stuff backwards and forwards. (這我熟得很)。
如果裡裡外外、徹頭徹尾都一清二楚,即可用 know the ins and outs of something 或 know something inside out 或是 know something thoroughly 來表達。在電視劇中,激烈一點的講法就是「就算燒成灰我都認得」。
SAT (Scholastic Assessment Tests)測驗是由美國大學委員會(The College Board,大約4,300所美國大學共同組成的文教組織)委託教育測驗服務定期舉辦的世界性測驗,做為美國各大學申請入學的重要參考條件之一。現在就加入登峰SAT,您就等於進入成功留學殿堂 GO∼
沒有留言:
張貼留言