2008-03-11

in the same boat = 同舟共濟?

 
每週 三 出刊.2008.03.12
 
本 期 目 錄 簡介/舊報明細
in the same boat = 同舟共濟?
rathole=老鼠洞?
登峰美語新制多益TOEIC,高分、口碑全國第一!
冠希,灌稀,關係
讓我們來看乃菁如何用英文掰這次的慾照風波!
片語小強化 

in the same boat = 同舟共濟?

.實用程度:90 %

在中文當中,通常我們說「在同一條船上」可能表示這些人有著相同的
處境,所以必須要團結奮鬥的意思。大部分的英文俚語都與老外的生活
習慣息息相關,不過也有一些是與他們的宗教信仰或傳說故事有關連。

聖經當中的挪亞方舟英文是Noah's ark ,又跟這裡的in the same boat
大不相同,因此我們可以知道它跟聖經應該是無關的。但這句俚語的意
思究竟是什麼呢?

.小對話

A: I'm doomed. I have three unfinished papers and a lot of
  reading assignments!
B: We're in the same boat. I have to prepare a very important
  presentation and study for four finals next week.


.「in the same boat 」是什麼意思?

(A) 同舟共濟
(B) 同處劣境
(C) 枕邊人



.小對話

A :I'm doomed. I have three unfinished papers and a lot of
  reading assignments!
 (我完了!我有三個報告還沒寫完,還有一堆指定閱讀要看。)
B : We're in the same boat. I have to prepare a very important
  presentation and study for four finals next week.
  (我倆處境一樣糟哩。我有個非常重要的口頭報告要準備,
   還要研讀四科下禮拜即將到來的期末考。 )


(A) 同舟共濟
(B) 同處劣境
(C) 枕邊人

你答對了嗎?

正解:

正確解答是(B)。你猜對了嗎?

本俚語將 boat 譬喻成「情勢」,而 in the same boat 不是指同舟共濟,而是「均處於不利狀態」。或者說擠在一起( in a jam )或綁在一起( in a bind )讓人動彈不得,都是形容「處境艱難」。

至於 up a creek without a paddle 用獨木舟溯溪卻少了船槳,也是處境艱難的另一種說法喔!美國人口語也用 up shit's creek without a paddle ,由於使用了shit 這種比較俗鄙的字眼,當然僅限熟人之間使用囉。


              》》破除文法、閱讀學習迷障?尚勤老師傳授獨門秘訣
口說小俚語 

rathole=老鼠洞?

.流行指數︰92%

rathole從字面上看來就是「老鼠洞」的意思,不過,有些老外卻會住到rathole裡頭?一個老鼠洞,怎麼能夠塞進那麼大的一個人呢?或是rathole除了「老鼠洞」之外,還有其它的意思?

.來聽老美怎麼說?

 A : Whose idea was it to go to that rathole ?
  (去那種骯髒又噁心的地方到底是誰出的主意?)
 B :Jack recommended it.
  (傑克推薦的啊。)
 A : You took the advice of a guy who eats ketchup for breakfast ?
  (你竟然聽從一個拿蕃茄醬當早餐的人的意見?)
 A :Don't have a cow. How was I supposed know it would be that bad ?.
  (別那麼介意好不好。我怎麼知道它會那麼差?)


.俚語小解析:

rathole n. 髒亂到難以忍受的地方。
原指「老鼠洞」。老鼠居住的地方通常是一些殘破的洞穴,而老鼠常
在下水道中鑽來鑽去,骯髒也因此與他們為伍,他們所著的洞穴當然
也是很骯髒的,於是便被引用為骯髒不潔的處所。

have a cow . 耿耿於懷


       》》全程跟外籍老師用英文互動,沒錯!這才是學托福口說的王道!
活動快遞 

登峰美語新制多益TOEIC,高分、口碑全國第一!

TOEIC現正當道,協助您掌握升學就業能力的標竿,登峰美語全國最早開辦多益課程,歷史悠久,經驗豐富。「快、狠、準」祕笈大公開!獨家傳授 「立竿見影」的英文學習法以及「一針見血」的解題良策,現在就參加講座,來就送語言好書!這邊請∼
前期文章 全部歷史文章
出刊日期 出刊主題
2008-03-05 登峰美語-片語小強化: spaced...
2008-02-27 jump on the bandwagon (= 跳...
2008-02-20 片語小強化:Knock on wood !(...
2008-02-13 性感貼身情人「Her Little Sec...
主編推薦  
幸福不是偶發事件
遇到一直搖擺不定的主管或老闆,你(妳)該如 ...
產品推廣會議的英語解析
更年期幸福食堂
我要訂閱這份報紙 我要取消這份報紙 訂報說明
.本電子報內容由 登峰美語 提供
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服
台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。
廣告刊登授權服務隱私權聲明消費者保護兒童網路安全關於PChome徵人
網路家庭版權所有、轉載必究 Copyrightc PChome Online

沒有留言: