(★ 聽對話內容) 本週話題焦點:簽署買賣契約 (進行簽約)
Ted is giving Polly a ring to see if she has received the contract which he sent by courier to her the day before. Ted 打電話給 Polly,看她是否已收到他前一天用快遞寄過去的合約。 |
Ted: Hello, Polly? Ted:嗨,是 Polly 嗎?
Polly: This is Polly speaking. Polly:我就是。
Ted: This is Ted again calling from Taiwan. I'm just calling to see if you received the contract I sent to you yesterday. I misplaced the tracking number somewhere, so I wasn't able to check on my computer to see if you had received it or not. Ted:我是從台灣打來的 Ted。我只是打來看看你是否已收到我昨天寄給你的合約。我不知道把貨件追蹤號碼放到那兒去了,所以我沒辦法用電腦確認你是否已收到。
Polly: Yes, I received it and everything is in good order. My boss has signed and sealed it. I will send it off to you this afternoon. Polly:有啊,我收到了,而且一切都已就緒。我老闆已經簽名且蓋章了。我今天下午就會寄出去給你。
Ted: That's great. I'll let you know once I've received it. Ted:那太好了。我一收到就會跟你說一聲。
Polly: Please don't forget to have your boss seal it with your company's Chinese seal, and not the English one. I don't think that an English company seal is recognized here in China. Polly:請別忘記讓你們老闆用公司的中文印鑑蓋章,不要用英文的。我想英文的公司印鑑在大陸是不會被認可的。
Ted: I'll take note of that and pass the message on to my boss. Ted:我會特別注意這點並且把這訊息告知我老闆。
Polly: Let me know if there are any problems or questions on your side after you've received it. Polly:等你收到以後,如果你們那邊有任何問題或疑問,請讓我知道。
Ted: Will do. Nice doing business with you. Have a great day! Ted:沒問題。很高興與你合作做生意。祝你有美好的一天!
Polly: You too! Take care! Polly:你也是!再見囉!
重要字詞講解:1. misplace(v.) 遺忘東西在何處 例:I misplaced the tracking number somewhere, so I wasn't able to check on my computer to see if you had received it or not. (我不知道把貨件追蹤號碼放到那兒去了,所以我沒辦法用電腦確認你是否已收到。) 例:She is so absent-minded that she often misplaces some important documents. (她太漫不經心以致於常忘記一些重要文件放到那兒去了。) 2. tracking number 貨件追蹤號碼 例:There will be a tracking number after you transfer the money online. (當你線上轉帳完後,將會有一組貨件追蹤號碼。) 例:You can use the tracking number to check shipment status. (你可以使用貨件追蹤號碼來確認出貨狀況。) 3. send off (n.) 寄出 例:I will send it off to you this afternoon. (我今天下午就會寄出去給你。) 例:It's too late to send off these presents now since Christmas is coming soon. (現在寄禮物會太遲了,因為聖誕節就快到了。) ※ 小叮嚀: "send off" 特別是指以「郵寄」的方式寄出東西。 5. recognize (v.) 承認;認可 例:I don't think that an English company chop is recognized here in China. (我想英文的公司印鑑在大陸是不會被認可的。) 例:Her dual nationality was not recognized by the Chinese government. (她的雙重國籍不被中國政府所承認。)
小試身手 1. Once you ____ ____ the package, you will get a ____ ____ right away. (只要你一寄出包裹,你就會立刻拿到一組貨件追蹤號碼。) 2. I ____ the ____ yesterday. If the paper is not ____ , it would not be ____ as authentic. (我昨天把印章不知丟去哪裡了。如果這份文件沒有蓋章,就不會被承認是有效的。) 請 先 練 習 再 看 解 答 ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ 解答 1. Once you send off the package, you will get a tracking number right away. (只要你一寄出包裹,你就會立刻拿到一組貨件追蹤號碼。) 2. I misplaced the seal yesterday. If the paper is not sealed, it would not be recognized as authentic. (我昨天把印章不知丟去哪裡了。如果這份文件沒有蓋章,就不會被承認是有效的。) 相關實用句型解析 1. … 準備就緒的 … be in good order 例:I received it and everything is in good order. (我收到了,而且一切都已就緒。) 例:All the products are in good order and ready to be shipped. (所有貨物都已就緒且準備好要裝運了。) ※ 小叮嚀: "in good order" 另有「完好無缺」之意。例:Everything arrived in good order.(每件東西都完好無缺的抵達。) 2. 注意 … take note of sth / that… 例:I'll take note of that and pass the message on to my boss. (我會特別注意這點並且把這訊息告知我老闆。) 例:They didn't take note that there was a service charge added on the bill. (他們沒注意到有服務費加在帳單上。) 小試身手 1. 研討會已準備就緒,但是發表人還沒出現。 _____________________________________________________________________ 2. 請注意你必須在學期開始前註冊。 _____________________________________________________________________ 請 先 練 習 再 看 解 答 ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ 解答 1. The conference is in good order, but the presenter hasn't shown up yet. 2. Please take note that you have to register before the beginning of a semester. | |
沒有留言:
張貼留言