2008-01-03

The Old Man and Death 負負不得正

本報內容由 張哲嘉 提供 每週 四 出刊.2008.01.03
哲嘉的英文新視界
The Old Man and Deat ... +創造你的職場身價+


本期目錄
    The Old Man and Death 負負不得正
    字彙解釋
    文法解讀
    譯文
主編推薦
  • 訂報送skype免費通話!還有名額喔!
  攝影人都在這裡!歡迎前來討論攝影技術或分享你的美圖
  就讓Toget精選的影音播放軟體來豐富您的每一天
 
電子報最新消息
成為總裁的必修學分
 專業顧問團隊供您新的經營管理知識及策略思維
2008選股焦點方向!
 在香港買台灣∼看好通路、玻璃、水泥、食品中國內需股
升官加薪的條件
 遠流轉職英文速成包引領你開創工作新契機,轉職成功!

伊索寓言    
The Old Man and Death 負負不得正

出處:伊索寓言
解說者:張哲嘉


小小啟發:

憤怒、沮喪時所許的願望,往往會令人後悔。有負面情緒,與其釋放出負面的願望出來,不如多呼吸。

故事內容:

一位年老的勞動者因為上了年紀以及多年來的勞動駝著背在森林收集木枝(An old labourer, bent double with age and toil, was gathering sticks in a forest.)。最後,他因為太疲倦也太絕望了 (At last he grew so tired and hopeless),遂把丟下一綑綑的木枝 (that he threw down the bundle of sticks,),大喊 (and cried out:):「我受不了這樣的生命狀態了 (I cannot bear this life any longer.),唉,我希望死神能夠降臨奪走我的生命!(Ah, I wish Death would only come and take me!)」

他一這麼說 (As he spoke),材瘦如骨的死神出現了,問他 (Death, a grisly skeleton, appeared and said to him):「人阿,你有什麼願望 (What wouldst thou, Mortal?)?我聽到你的呼喚 (I heard thee call me.)。」

「是的,先生 (Please, sir,)」,這位樵夫回應 (replied the woodcutter),「能不能請您幫我把這一綑木枝抬到我的肩膀上 (would you kindly help me to lift this faggot of sticks on to my shoulder?)?」

當願望被實現的時候,我們常會感到遺憾呢 (We would often be sorry if our wishes were gratified)。

英文原文:

An old labourer, bent double with age and toil, was gathering sticks in a forest. At last he grew so tired and hopeless that he threw down the bundle of sticks, and cried out: "I cannot bear this life any longer. Ah, I wish Death would only come and take
me!"

As he spoke, Death, a grisly skeleton, appeared and said to him: "What wouldst thou, Mortal? I heard thee call me."

"Please, sir," replied the woodcutter, "would you kindly help me to lift this faggot of sticks on to my shoulder?"

We would often be sorry if our wishes were gratified.
TOP

字彙解釋    

1.toil (nu.)苦工
2.bundle (nc.)一綑
3.grisly (adj.):可怕的、厲害的
4.woodcutter (nc.):樵夫
5.faggot (nc.)柴綑
6.gratify (vt.):使開心、使滿意
TOP
熱門焦點  
台南優質美食交流協會
 來台南吃什麼,專家告訴你!歡迎光臨台南優質美食的總部


文法解讀    

TOP

譯文    

一位年老的勞動者因為上了年紀以及多年來的勞動駝著背在森林收集木枝。最後,他因為太疲倦也太絕望了,遂把丟下一綑綑的木枝,大喊:「唉,我受不了這樣的生命狀態了,我希望死神能夠降臨奪走我的生命!」

他一這麼說,材瘦如骨的死神出現了,問他:「人阿,你有什麼願望?我聽到你的呼喚。」

「是的,先生」,這位樵夫回應,「能不能請您幫我把這一綑木枝抬到我的肩膀上?」

當願望被實現的時候,我們常會感到遺憾呢。
TOP

前期文章 全部歷史文章
出刊日期 出刊主題
2007-12-27 移動的藝術
2007-12-20 急於表現自己的人,往往是最沒有實力的人
2007-12-13 英英美黛子
2007-11-29 瞧瞧看!
2007-11-22 特殊階級
若有任何看法,歡迎跟作者聯繫溝通。 哲嘉發聲台:http://www.wretch.cc/blog/chechiachang

感謝你訂閱這份電子報,下列電子報或許你會喜歡,請勾選
   跟著黃律師學法趣    常春藤解析英語    EZ Basic基本美語 ...    EZ talk美語會話 ...
   空中英語教室    哲嘉的英文新視界    英文現學現掰    智慧藏百科
我要訂閱這份報紙» 我要取消這份報紙» 訂報說明
.本電子報內容由 張哲嘉 提供
.關於內容有任何疑問,或欲轉載請聯絡
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服
台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。
廣告刊登授權服務隱私權聲明消費者保護兒童網路安全關於PChome徵人
網路家庭版權所有 Copyright PChome Online 版權所有,轉載必究

沒有留言: