2008-05-21

中英對照: Aussie straps in beer, not child 澳洲人替啤酒而非小孩綁安全帶

中英對照: Aussie straps in beer, not child 澳洲人替啤酒而非小孩綁安全帶

A car driver in Australia has been fined for strapping down his beer rather than his young child.

澳洲一名汽車駕駛人因為替自己的啤酒、而非幼兒綁安全帶,遭到罰款。

Police said they were "shocked and appalled" when they pulled over the car south of Alice Springs in Australia's Northern Territory.

警方說,他們在澳洲北領地的愛麗絲泉以南攔下這輛汽車時,也「深感震驚駭異」。

They said the 30-can pack of beer was strapped down between two adults in the back, with the five-year-old child unrestrained on the floor.

他們說,一箱共30罐啤酒由安全帶繫在後座的兩名成年人之間,而五歲兒童則未綁安全帶地坐在汽車地板上。

The driver was handed a fine of A$750.

駕駛人收到一張澳幣750元的罰單。

The fine was for failing to ensure a child was wearing a seatbelt as well as driving an unregistered and uninsured vehicle.

罰單開立的理由是沒有確保兒童繫上安全帶,以及駕駛車輛未辦理車籍登記與未買保險。

Constable Wayne Burnett said: "I haven't ever seen something like this before.

警官韋恩.柏內特說:「我以前從未見過像這樣的事情。」

"This is the first time that the beer has taken priority over a child... The child was sitting in the lump in the centre, unrestrained."

「這還是頭一次啤酒比小孩子還優先。這個小孩子整個人坐在中間,沒有綁安全帶。」

When Constable Burnett handed over the fine he said the driver "just looked at me blankly".

當柏內特警官遞交罰單時,他說這名駕駛人「還用茫然的眼神看著我」。

新聞辭典

pull over:片語,要(通常指車輛)開到路邊。例句:Police say the suspect tried to pull over a woman, then tried to forcefully enter her car. (警方說這名嫌犯企圖要一名女子把車開到路邊,然後企圖強行進入其車內。)

strap down:片語,約束、用帶扣住。例句:Suitcases were strapped down atop the coach.(手提箱被捆紮在巴士車頂上。)

in the lump:片語,大體上,總共地,全體地。例句:In the lump, it's a successful speech.(大體而言,這是一次成功的演說。)



--
[垃圾桶] 裡沒有會話群組?

沒有留言: