|
|
Keep up with the Joneses 跟有錢人比闊氣、比排場
| Jones「瓊斯」是美國的大姓之一,the Joneses即「瓊斯家」,老美現已將the Joneses用來泛指有錢人,尤指左鄰右舍,而keep up with the Joneses表示「跟有錢人比闊氣、排場」,帶有諷刺的意味,像是別人家買新車,為了輸人不輸陣,不管付不付得起也硬要跟著買。 | | |
Christmas Traditions Old and New.耶誕新舊傳統大強碰-6
| Mary: I've got that covered. I made homemade jam from the plums on the tree this year. Joe: Is that what all those jars are? I thought you were starting an online store. Mary: That idea's not half bad either. And for your sister, let's get a Sephora 1)gift card. Joe: That's all she needs—more hundred dollar eye creams…. Mary: It's what she'll like. Anything else we get her will get 2)taken back or 3)regifted. Joe: I guess you're right. And last but not least, your sister and her husband. Mary: Can you just get them a 4)subscription to Traveler. They always borrow mine and never return them. Joe: That might cause a stir—it's so obvious! 瑪莉:我早就準備好了。我摘了樹上的梅子做了果醬和糖漿。 喬:所以那些罐子裡裝的都是那個啊?我還以為妳要開網路商店呢。 瑪莉:那主意不賴。至於你姊呢,我們送她Sephora的禮券吧。 喬:她正需要那個,更多的百元眼霜…… 瑪莉:她喜歡那個。如果送她其他東西,不是會被退回,就是轉送他人。 喬:沒錯。最後一個,但也很重要的就是妳妹妹和妹夫。 瑪莉:你可以幫他們訂《旅人誌》嗎?他們老是借我們的去看,然後從來不還。 喬:那一定會引起一陣騷動的……太明顯了! | | |
| 1) gift card (n.) 禮物卡,禮卷。購物中心或商家所發行有固定面額的儲值卡,讓收禮人自行去店家消費 2) take back 退回 3) regift (v.) 把收到的禮物轉送給他人 4) subscription (n.) 訂閱 | | |
|
|
|
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服 台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。 |
沒有留言:
張貼留言