Dialogue A Katie and Stan are eating lunch in the office together. Katie: Hey, Stan. Have you met the
new blood yet?
Stan: You mean Bill, right? I had to work with him all morning. He just couldn't seem to get anything right. It was absolutely terrible.
Katie: It sounds like he's really
making your blood boil.
Stan: But what can I do, especially when he is
the boss' own flesh and blood? I might lose my job if I started yelling at him.
Katie: That's true. You'd better
keep your temper.
Dialogue B Katie and Stan are eating together again later that week. Katie: Are things getting better now that Bill has been here for a couple of days?
Stan: He's improved a lot and we've actually become great friends. Now it's like we're
blood brothers.
Katie: That's great to hear. Any
bad blood between co-workers can really cause problems.
Stan: You're right. That's why I decided to learn to be patient. After all, I've been doing this job for 10 years and Bill has just started.
Katie: I'm glad you decided to give him a chance.
Dialogue A
凱蒂和史丹在辦公室裡一起吃午餐。
凱 蒂:嘿,史丹。你見過那個新人了沒?
史 丹:妳是指比爾,對嗎?我整個早上都得和他一起工作。他好像根本沒一件事能弄得對。真是糟糕透了。
凱 蒂:聽起來他真的讓你很不爽。
史 丹:不過我又能怎麼樣,尤其他又是老闆的親生兒子?如果我開始對他大小聲,說不定我會丟掉飯碗。
凱 蒂:是沒錯啦。你最好還是忍著點。
Dialogue B
當週稍晚,凱蒂和史丹又聚在一起吃飯。
凱 蒂:既然比爾也來好幾天了,情況有好轉嗎?
史 丹:他進步挺多的,而且其實我們還成了好友。現在我們簡直跟拜把兄弟一樣。
凱 蒂:這真是個好消息。同事間心存芥蒂真的會引發一些問題。
史 丹:妳說得對。所以我才決定要學習培養耐心。畢竟這份工作我已經幹了十年,而比爾才剛起步而已。
凱 蒂:我很高興你決定給他個機會。
沒有留言:
張貼留言