2008-08-01

行銷策略與會議報告 (在會議中作簡報)

 
每週 一 出刊.2008.08.04
 
本 期 目 錄 簡介/舊報明細
行銷策略與會議報告 (在會議中作簡報)
單字大補帖
甜甜圈悲歌
所等到的只有個空盪盪的胃和極大的失望!
本周情境焦點 

行銷策略與會議報告 (在會議中作簡報)

(★ 聽對話內容)

本週話題焦點:行銷策略與會議報告 (在會議中作簡報)

Maggie has just finished her meeting with Nolan, when she bumps into Greg in the hallway.
Maggie 剛和 Nolan 開完會,她在走廊上巧遇 Greg。


Greg: Fancy meeting you here. What were you doing in Nolan's office?
Greg:真高興在這兒見到你。你在 Nolan 辦公室裡做什麼?

Maggie: I was listening to him rattle on about some information that he got at a conference last week. He wants me to present it to the marketing team this Friday.
Maggie:我在聽他喋喋不休地說他上禮拜在研討會中得到的一些資訊。他想要我這禮拜五報告給行銷團隊聽。

Greg: So why do you look so stressed?
Greg:那你為何看起來壓力很大的樣子?

Maggie: He just kept on talking about it and I couldn't get a word in edgewise!
Maggie:他只是一直說個不停,我根本插不上話!

Greg: Nolan is always like that. Don't take it hard! It's really just his personality.
Greg:Nolan 總是那樣。別太在意!那真的只是他的個性使然。

Maggie: I really hate giving presentations. I was never any good at public speaking when I was a student. I'm really too shy and I lack the confidence to give a convincing presentation.
Maggie:我真的很討厭做簡報。我當學生的時候就從來不曾擅長於演說。我實在太害羞了,而且我根本沒信心能做出一個具說服力的報告。

Greg: Maybe you should go and take a course.
Greg:或許你應該去上個課。

Maggie: I really don't have time for that. The meeting is this Friday.
Maggie:我真的沒時間了。會議就在這禮拜五。

Greg: Then I guess that you'll just have to tough it out! I have a pointer for you. Do you wanna hear it?
Greg:那我建議你只能盡量熬過去囉!我有個小訣竅給你。你想聽嗎?

Maggie: Sure.
Maggie:當然。

Greg: Well, once I heard that if you imagine that everyone in the meeting room is naked, you won't feel so shy and embarrassed.
Greg:嗯。我曾聽人說過如果你想像在會議室裡的每個人都是裸體的話,你就不會覺得這麼害羞或尷尬。

Maggie: Are you kidding me?
Maggie:你在開玩笑嗎?

Greg: No! I'm dead serious. Try it!
Greg:不是!我是非常認真的。試試看!


重要字詞講解:
1. bump into 無意中巧遇

例:Maggie has just finished her meeting with Nolan, when she bumps into Greg in the hallway.

(Maggie 剛和 Nolan 開完會,她在走廊上巧遇 Greg。)

例:We bumped into our high school teacher on the plane next month.

(我們上個月在飛機上巧遇我們的中學老師。)

※ 小叮嚀:
"bump" 原為「撞擊」之意。"bump into" 為口語上常用表示「巧遇某人」。

2. rattle on 喋喋不休地說話

例:I was listening to him rattle on about some information that he got at a conference last week.

(我在聽他喋喋不休地說他上禮拜在研討會中得到的一些資訊。)

例:I am sick of listening to him rattling on about how hard he works.

(我厭倦了聽他喋喋不休地說他有多努力工作。)

3. take it hard 在意;擔心;煩惱

例:Don't take it hard! It's really just his personality.

(別太在意!那真的只是他的個性使然。)

例:Don't make fun of that boy! He will take it hard!

(不要捉弄那男孩!他會在意的!)

4. convincing  (adj.) 具說服力的

例:I'm really too shy and I lack the confidence to give a convincing presentation.

(我實在太害羞了,而且我根本沒信心能做出一個具說服力的報告。)

例:His explanation was not convincing enough, and thus no one believed him at that time.

(他的解釋不夠有說服力,因此當時沒人相信他。)

5. embarrassed (adj.) 尷尬的;困窘的

例:I heard that if you imagine that everyone in the meeting room is naked, you won't feel so shy and embarrassed.

(我聽說過如果你想像在會議室裡的每個人都是裸體的話,你就不會覺得這麼害羞或尷尬。)

例:Wearing a bikini makes her feel very embarrassed .

(穿比基尼讓她覺得很尷尬。)



 小試身手

1. She was really ____ when she ____ ____ her ex-boyfriend with his fiancée.

(當她巧遇她前男友和他的未婚妻時,她感到非常的尷尬。)

2. Don't ____ ____ ____! His speech was not ____ at all when he ____ ____ about the issue.

(別太在意!當他喋喋不休地對這議題發表意見時,他的言論聽起來一點說服力都沒有。)














☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

解答

1. She was really embarrassed when she bumped into her ex-boyfriend with his fiancée.

(當她巧遇她前男友和他的未婚妻時,她感到非常的尷尬。)

2. Don't take it hard! His speech was not convincing at all when he rattled on about the issue.

(別太在意!當他喋喋不休地對這議題發表意見時,他的言論聽起來一點說服力都沒有。)



相關實用句型解析

1. 插上話 …

   get a word in edge-wise

例:He just kept on talking about it and I couldn't get a word in edge-wise!

(他只是一直說個不停,我根本插不上話!)

例:She is too shy to get a word in edgewise when having a chat with others.

(她太過害羞以致於和別人閒聊時她一句話都插不上。)

2. 擅長 …

   be good at + V-ing / N …

例:I was never any good at public speaking when I was a student.

(我當學生的時候就從來不曾擅長於演說。)

例:He is that versatile musician who is good at playing the piano, violin, cello and saxophone!

(他是那個多才多藝的音樂家,擅長彈鋼琴、拉小提琴、大提琴還有吹薩克斯風!)



小試身手

1. 當他談到他女兒時,沒人能插得上話。
_____________________________________________________________________

2. 他是個標準的家庭煮夫,擅長煮飯和家務事。

_____________________________________________________________________















☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
解答
1. When he talked about his daughter, no one could get a word in edge-wise.

2. He is a standard housband who is good at cooking and housekeeping.

 
 
單字大補帖

前期文章 全部歷史文章
出刊日期 出刊主題
2008-07-28 行銷策略與會議報告
2008-07-21 行銷策略與會議報告(成功的行...
2008-07-14 簽署買賣契約(進行簽約)
2008-07-07 買賣契約(再次確認合約內容)
主編推薦  
等待高薪,不如靠自己
從歐洲市場看全球停滯性通膨
滑鼠馬鈴薯
影印紙的背面不要用
我要訂閱這份報紙 我要取消這份報紙 訂報說明
.本電子報內容由 創意家資訊有限公司 提供
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服
台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。
廣告刊登授權服務隱私權聲明消費者保護兒童網路安全關於PChome徵人
網路家庭版權所有、轉載必究 Copyrightc PChome Online

沒有留言: