|
|
I know a deal when I see one. 我一看就知道很划算。
| 字面上意思為「我看到這個就知道很划算。」這句話代表慧眼識英雄,常用在商場上,表示某人眼光獨到,出手精準,絕不做賠錢生意。 | | |
City of Seattle.星巴克的故鄉:西雅圖-3
| Al: I'm not the gambler you are. I want to shop around first. Kit: OK. Let's look at last-minute deals on Expedia. Al: Jackpot! I found a three-day 1)package for half off! Kit: That includes 2)airfare? Three nights downtown for only five hundred dollars? Al: At the Hilton. And the airfare alone is four fifty. Kit: So the hotel is basically free. I know a deal when I see one. Al: I see we're on the same page. I'm booking it. Kit: Not so fast. Check the flight times. Al: I knew there had to be a 3)catch. It leaves at five a.m. on Monday. Kit: See how much it is to change to the nine a.m. flight. Al: It's an extra fifty bucks. That's acceptable actually. And Monday is fine. Kit: I say we go for it. That hotel looks pretty classy. 艾爾:我不像妳是個賭徒。我想要先四處逛逛比價。 琪特:好。我們來看Expedia的最後下殺。 艾爾:中獎了!我找到了一個三日遊,只要半價! 琪特:包含機票錢?三晚在市中心只要五百美元? 艾爾:而且是住希爾頓。光是機票就要四百五了。 琪特:所以飯店基本上是免費的。我覺得很划算。 艾爾:所以我們意見一致。那我就訂囉。 琪特:別這麼快。看一下班機時間。 艾爾:我就知道一定有詐。班機是星期一早上五點出發。 琪特:看一下換乘早上九點要多少錢。 艾爾:還要加五十美元。其實還可以接受。而且星期一沒問題。 琪特:那我們就訂了吧。那間飯店看起來很高級。 | | |
| 1) package (n.) 套裝的行程 2) airfare (n.) 航空運費,此指機票錢 3) catch (n.) 引人上當之物,隱藏的缺點 | | |
|
|
|
PChome ePaper 電子報版權所有,關於電子報發送有任何疑問,請聯絡 客服 台北市敦化南路二段105號11樓 ,TEL:(02)2708-8038,FAX:(02)27094848。 |
沒有留言:
張貼留言